〉   15
Revelation 21:15
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. (Revelation 21:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy wat met my gepraat het, het ’n goue meetriet gehad, om die stad en sy muur te meet (OPENBARING 21:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij. (Zbulesa 21:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И тоя, който говореше с мене, имаше за мярка златна тръст, за да измери града, портите и стената му. (Откровение 21:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
对 我 说 话 的 , 拿 着 金 苇 子 当 尺 , 要 量 那 城 和 城 门 城 墙 。 (启示录 21:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
對 我 說 話 的 , 拿 著 金 葦 子 當 尺 , 要 量 那 城 和 城 門 城 牆 。 (启示录 21:15)
Chinese, 现代标点和合本
对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。 (启示录 21:15)
Chinese, 現代標點和合本
對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門、城牆。 (启示录 21:15)
Croatian, Croatian Bible
Moj subesjednik imaše mjeru, zlatnu trsku, da izmjeri grad, vrata njegova i zidine. (Otkrivenje 21:15)
Czech, Czech BKR
A ten, kterýž mluvil se mnou, měl třtinu zlatou, aby změřil město i brány jeho i zed jeho. (Zjevení 21:15)
Danish, Danish
Og han, som talte med mig, havde en Maalestok, et Guldrør, for at han skulde maale Staden og dens Porte og dens Mur. (Aabenbaringen 21:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad zou meten, en haar poorten, en haar muur. (Openbaring 21:15)
English, American King James Version
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. (Revelation 21:15)
English, American Standard Version
And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. (Revelation 21:15)
English, Darby Bible
And he that spoke with me had a golden reed [as] a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall. (Revelation 21:15)
English, English Revised Version
He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its walls. (Revelation 21:15)
English, King James Version
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. (Revelation 21:15)
English, New American Standard Bible
The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall. (Revelation 21:15)
English, Webster’s Bible
And he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall. (Revelation 21:15)
English, World English Bible
He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its walls. (Revelation 21:15)
English, Young's Literal Translation
And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall; (Revelation 21:15)
Esperanto, Esperanto
Kaj mia kunparolanto havis mezurilon, oran vergon, por mezuri la urbon kaj gxiajn pordegojn kaj gxian muron. (Apokalipso 21:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sillä, joka minun kanssani puhui, oli kultainen ruoko, kaupunkia mitataksensa ja hänen porttejansa ja muuriansa. (Ilmestyskirja 21:15)
French, Darby
Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, pour mesurer la cite et ses portes et sa muraille. (Apocalypse 21:15)
French, Louis Segond
Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille. (Apocalypse 21:15)
French, Martin 1744
Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d'or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille. (Apocalypse 21:15)
German, Luther 1912
Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer. (Apocalipse 21:15)
German, Modernized
Und der mit mir redete, hatte ein gülden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern. (Apocalipse 21:15)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχε κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Καὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν κάλαμον χρυσοῦν ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Καὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. (- 21:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A ki pedig én velem beszéle, annál vala egy arany vesszõ, hogy megmérje a várost, és annak kapuit és kõfalát. (Jelenések 21:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun orang yang bertutur kepadaku itu ada memegang suatu pengukur, yaitu tongkat emas, mengukur negeri itu, dan pintunya dan dewalanya. (Wahyu 21:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E colui che parlava meco avea una canna d’oro, da misurar la città, e le sue porte, e il suo muro. (Apocalisse 21:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
E colui che parlava meco aveva una misura, una canna d’oro, per misurare la città, le sue porte e il suo muro. (Apocalisse 21:15)
Japanese, Japanese 1955
わたしに語っていた者は、都とその門と城壁とを測るために、金の測りざおを持っていた。 (ヨハネの黙示録 21:15)
Korean, 개역개정
내게 말하는 자가 그 성과 그 문들과 성곽을 측량하려고 금 갈대 자를 가졌더라  (요한계시록 21:15)
Korean, 개역한글
내게 말하는 자가 그 성과 그 문들과 성곽을 척량하려고 금 갈대를 가졌더라 (요한계시록 21:15)
Lithuanian, Lithuanian
Kalbantysis su manimi turėjo matą­auksinę nendrę išmatuoti miestui, jo vartams ir sienoms. (Apreiškimo Jonui 21:15)
Maori, Maori
Na, ko tera i korero ra ki ahau, he kakaho koura tana hei whanganga mana i te pa, i ona tatau, i tona taiepa kohatu. (Revelation 21:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han som talte med mig, hadde et gullrør forat han skulde måle staden og dens porter og dens mur. (Åpenbaringen 21:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ten, co mówil ze mna, mial trzcine zlota, a zmierzyl miasto i bramy jego, i mur jego. (Objawienie 21:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro. (Apocalipse 21:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, seus portais e seus muros. (Apocalipse 21:15)
Romanian, Romanian Version
Îngerul care vorbea cu mine avea ca măsurătoare o trestie de aur, ca să măsoare cetatea, porţile şi zidul ei. (Apocalipsa 21:15)
Russian, koi8r
Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его. (Откровение 21:15)
Russian, Synodal Translation
Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его. (Откровение 21:15)
Spanish, Reina Valera 1989
El que hablaba conmigo tenía una caña de medir, de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro. (Apocalipsis 21:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el que hablaba conmigo, tenía una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro. (Apocalipsis 21:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que hablaba conmigo, tenía una caña de oro, para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro. (Apocalipsis 21:15)
Swahili, Swahili NT
Basi, yule malaika aliyekuwa anasema nami alikuwa na kijiti cha dhahabu cha kupimia, kwa ajili ya kuupima huo mji, milango yake na kuta zake. (Ufunuo 21:15)
Swedish, Swedish Bible
Och han som talade till mig hade en gyllene mätstång för att därmed mäta staden och dess portar och dess mur. (Uppenbarelseboken 21:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang nakikipagusap sa akin ay may panukat na tambong ginto upang sukatin ang bayan, at ang mga pintuan nito, at ang kuta nito. (Apocalipsis 21:15)
Thai, Thai: from KJV
ทูตสวรรค์องค์ที่พูดกับข้าพเจ้านั้น ถือไม้วัดทองคำเพื่อจะวัดเมือง และวัดประตูและกำแพงของเมืองนั้น (หนังสือวิวรณ์ 21:15)
Turkish, Turkish
Benimle konuşan meleğin elinde kenti ve kent kapılarıyla surları ölçmek için altın bir ölçü kamışı vardı. (VAHİY 21:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðấng nói cùng ta tay cầm một cái thước, tức là cây sậy bằng vàng để đo thành, các cửa và tường của thành. (Khải-huyền 21:15)