〉   3
Revelation 2:3
And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted. (Revelation 2:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en dat jy volhard en uithou ter wille van My Outoriteit en Karakter (Naam) en nie moeg geword het nie, (OPENBARING 2:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ti ke duruar, ke qëndrueshmëri dhe për hir të emrit tim je munduar pa u lodhur. (Zbulesa 2:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и имаш търпение, и за Моето име си издържал, и не си се уморил. (Откровение 2:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 也 能 忍 耐 , 曾 为 我 的 名 劳 苦 , 并 不 乏 倦 。 (启示录 2:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 也 能 忍 耐 , 曾 為 我 的 名 勞 苦 , 並 不 乏 倦 。 (启示录 2:3)
Chinese, 现代标点和合本
你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。 (启示录 2:3)
Chinese, 現代標點和合本
你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。 (启示录 2:3)
Croatian, Croatian Bible
Postojan si, podnio si za ime moje i nisi smalaksao. (Otkrivenje 2:3)
Czech, Czech BKR
A snášel jsi, a trpělivost máš, a pro jméno mé pracovals a neustal. (Zjevení 2:3)
Danish, Danish
og du har Udholdenhed, og du har døjet ondt for mit Navns Skyld og er ikke bleven træt. (Aabenbaringen 2:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En gij hebt verdragen, en hebt geduld; en gij hebt om Mijns Naams wil gearbeid, en zijt niet moede geworden. (Openbaring 2:3)
English, American King James Version
And have borne, and have patience, and for my name's sake have labored, and have not fainted. (Revelation 2:3)
English, American Standard Version
and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary. (Revelation 2:3)
English, Darby Bible
and endurest, and hast borne for my name's sake, and hast not wearied: (Revelation 2:3)
English, English Revised Version
You have perseverance and have endured for my name's sake, and have not grown weary. (Revelation 2:3)
English, King James Version
And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted. (Revelation 2:3)
English, New American Standard Bible
and you have perseverance and have endured for My name's sake, and have not grown weary. (Revelation 2:3)
English, Webster’s Bible
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast labored, and hast not fainted. (Revelation 2:3)
English, World English Bible
You have perseverance and have endured for my name's sake, and have not grown weary. (Revelation 2:3)
English, Young's Literal Translation
and thou didst bear, and hast endurance, and because of my name hast toiled, and hast not been weary. (Revelation 2:3)
Esperanto, Esperanto
kaj vi havas paciencon kaj toleris pro mia nomo kaj ne lacigxis. (Apokalipso 2:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sinä kannoit ja kärsit, ja minun nimeni tähden sinä työtä teit ja et väsynyt. (Ilmestyskirja 2:3)
French, Darby
et tu as patience, et tu as supporte des afflictions pour mon nom, et tu ne t'es pas lasse; (Apocalypse 2:3)
French, Louis Segond
que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t'es point lassé. (Apocalypse 2:3)
French, Martin 1744
Et que tu as souffert, et que tu as eu patience, et que tu as travaillé pour mon Nom, et que tu ne t'es point lassé. (Apocalypse 2:3)
German, Luther 1912
und verträgst und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde geworden. (Apocalipse 2:3)
German, Modernized
und verträgest und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde worden. (Apocalipse 2:3)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἐβὰστασας καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ διὰ τὸ ὄνομά μου κεκοπίακας καὶ οὐ κέκμηκας. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἐβάστασας καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ διὰ τὸ ὄνομά μου κεκοπίακας καὶ οὐ κέκμηκας (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες. (- 2:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És [terhet] viseltél, és béketûrõ vagy, és az én nevemért fáradoztál és nem fáradtál el. (Jelenések 2:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan engkau tahan sabar dan sudah menanggung karena nama-Ku dengan tiada jemu. (Wahyu 2:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ed hai portato il carico, ed hai sofferenza, ed hai faticato per il mio nome, e non ti sei stancato. (Apocalisse 2:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
e hai costanza e hai sopportato molte cose per amor del mio nome, e non ti sei stancato. (Apocalisse 2:3)
Japanese, Japanese 1955
あなたは忍耐をし続け、わたしの名のために忍びとおして、弱り果てることがなかった。 (ヨハネの黙示録 2:3)
Korean, 개역개정
또 네가 참고 내 이름을 위하여 견디고 게으르지 아니한 것을 아노라  (요한계시록 2:3)
Korean, 개역한글
또 네가 참고 내 이름을 위하여 견디고 게으르지 아니한 것을 아노라 (요한계시록 2:3)
Lithuanian, Lithuanian
Tu ištvėrei, esi kantrus ir dėl mano vardo triūsei ir nepailsai. (Apreiškimo Jonui 2:3)
Maori, Maori
I whakamanawanui koe, i mahi tonu, ahakoa pehia, he whakaaro ki toku ingoa, kahore hoki i hoha. (Revelation 2:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og du har tålmod og har hatt meget å bære for mitt navns skyld, og du er ikke blitt trett. (Åpenbaringen 2:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I masz cierpliwosc, i znaszales i pracowales dla imienia mego, a nie ustales. (Objawienie 2:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste. (Apocalipse 2:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Tens perseverado e suportado sofrimentos de toda espécie por causa do meu Nome, e não te deixaste desfalecer. (Apocalipse 2:3)
Romanian, Romanian Version
Ştiu că ai răbdare, că ai suferit din pricina Numelui Meu şi că n-ai obosit. (Apocalipsa 2:3)
Russian, koi8r
ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал. (Откровение 2:3)
Russian, Synodal Translation
ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал. (Откровение 2:3)
Spanish, Reina Valera 1989
y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado arduamente por amor de mi nombre, y no has desmayado. (Apocalipsis 2:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y has sufrido, y tienes paciencia, y has trabajado por mi nombre, y no has desfallecido. (Apocalipsis 2:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y has sufrido, y sufres, y has trabajado por mi Nombre, y no has desfallecido. (Apocalipsis 2:3)
Swahili, Swahili NT
Wewe unayo saburi, umestahimili taabu nyingi kwa ajili ya jina langu, wala hukuvunjika moyo. (Ufunuo 2:3)
Swedish, Swedish Bible
Och du är ståndaktig och har burit mycket för mitt namns skull och har icke förtröttats. (Uppenbarelseboken 2:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At may pagtitiis ka at nagbata ka dahil sa aking pangalan, at hindi ka napagod. (Apocalipsis 2:3)
Thai, Thai: from KJV
เรารู้ว่าพวกเจ้าได้ทนและมีความเพียร และเหนื่อยยากเพราะเห็นแก่นามของเรา และมิได้อ่อนระอาไป (หนังสือวิวรณ์ 2:3)
Turkish, Turkish
Evet, sabırlısın, adım uğruna acılara dayandın ve yılmadın. (VAHİY 2:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngươi hay nhịn nhục và chịu khó vì danh ta, không mệt nhọc chút nào. (Khải-huyền 2:3)