〉   27
Revelation 2:27
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. (Revelation 2:27)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
om vir hulle ’n herder te wees met ’n ysterstaf. Soos erdegoed sal jy hulle stukkend slaan, want net so het Ek ook van My Vader ontvang (OPENBARING 2:27)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe ai do t'i qeverisë ata me një shufër hekuri dhe ata do të thyhen si enë argjile, sikurse mora edhe unë pushtet prej Atit tim; (Zbulesa 2:27)
Bulgarian, Bulgarian Bible
(и той "Ще ги управлява с желязна тояга; Те ще се строшат като грънчарски съдове",-) както и Аз получих от Отца Си. (Откровение 2:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 用 铁 杖 辖 管 ( 辖 管 : 原 文 是 牧 ) 他 们 , 将 他 们 如 同 窑 户 的 瓦 器 打 得 粉 碎 , 像 我 从 我 父 领 受 的 权 柄 一 样 。 (启示录 2:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 用 鐵 杖 轄 管 ( 轄 管 : 原 文 是 牧 ) 他 們 , 將 他 們 如 同 窯 戶 的 瓦 器 打 得 粉 碎 , 像 我 從 我 父 領 受 的 權 柄 一 樣 。 (启示录 2:27)
Chinese, 现代标点和合本
他必用铁杖辖管他们,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样。 (启示录 2:27)
Chinese, 現代標點和合本
他必用鐵杖轄管他們,將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。 (启示录 2:27)
Croatian, Croatian Bible
i vladat će njima palicom gvozdenom, kao posuđe glineno satirati ih - (Otkrivenje 2:27)
Czech, Czech BKR
I budeť je spravovati prutem železným, a jako nádoba hrnčířova střískáni budou, jakž i já vzal jsem od Otce svého. (Zjevení 2:27)
Danish, Danish
og med en Jernstav skal han vogte dem, ligesom Lerkar sønderknuses, ligesom ogsaa jeg har modtaget det af min Fader; (Aabenbaringen 2:27)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij zal ze hoeden met een ijzeren staf; zij zullen als pottenbakkersvaten vermorzeld worden; gelijk ook Ik van Mijn Vader ontvangen heb. (Openbaring 2:27)
English, American King James Version
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. (Revelation 2:27)
English, American Standard Version
and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father: (Revelation 2:27)
English, Darby Bible
and he shall shepherd them with an iron rod; as vessels of pottery are they broken in pieces, as I also have received from my Father; (Revelation 2:27)
English, English Revised Version
He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots; as I also have received of my Father: (Revelation 2:27)
English, King James Version
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. (Revelation 2:27)
English, New American Standard Bible
AND HE SHALL RULE THEM WITH A ROD OF IRON, AS THE VESSELS OF THE POTTER ARE BROKEN TO PIECES, as I also have received authority from My Father; (Revelation 2:27)
English, Webster’s Bible
(And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers:) even as I received of my Father. (Revelation 2:27)
English, World English Bible
He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots; as I also have received of my Father: (Revelation 2:27)
English, Young's Literal Translation
and he shall rule them with a rod of iron -- as the vessels of the potter they shall be broken -- as I also have received from my Father; (Revelation 2:27)
Esperanto, Esperanto
kaj li regos ilin per fera sceptro, kiel la potaj vazoj estas dispecigataj; kiel mi ankaux ricevis de mia Patro; (Apokalipso 2:27)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hänen pitää heitä rautaisella vitsalla hallitseman ja niinkuin savenvalajan astioita heitä särkemän, niinkuin minäkin Isältäni sain; (Ilmestyskirja 2:27)
French, Darby
et il les paitra avec une verge de fer, comme sont brises les vases de poterie, selon que moi aussi j'ai reçu de mon Pere; (Apocalypse 2:27)
French, Louis Segond
Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d'argile, ainsi que moi-même j'en ai reçu le pouvoir de mon Père. (Apocalypse 2:27)
French, Martin 1744
Et il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme les vaisseaux d'un potier, selon que je l'ai aussi reçu de mon Père. (Apocalypse 2:27)
German, Luther 1912
und er soll sie weiden mit einem eisernen Stabe, und wie eines Töpfers Gefäße soll er sie zerschmeißen, (Apocalipse 2:27)
German, Modernized
Und er soll sie weiden mit einer eisernen Rute, und wie eines Töpfers Gefäß soll er sie zerschmeißen, (Apocalipse 2:27)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται· ὡς κἀγώ εἴληφα παρά τοῦ πατρός μου (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται ὡς κἀγώ εἴληφα παρά τοῦ πατρός μου (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται, (- 2:27)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És uralkodik rajtuk vasvesszõvel, mint a fazekas edényei széttöretnek; a miképen én is vettem az én Atyámtól: (Jelenések 2:27)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan ia akan memerintah mereka itu dengan tongkat besi, seperti periuk belanga tanah pun diremukkan orang, yaitu dengan kuasa, sebagaimana Kuperoleh daripada Bapa-Ku; (Wahyu 2:27)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ed egli le reggerà con una verga di ferro, e saranno tritate come i vasi di terra; siccome io ancora ho ricevuto dal Padre mio. (Apocalisse 2:27)
Italian, Riveduta Bible 1927
ed egli le reggerà con una verga di ferro frantumandole a mo’ di vasi d’argilla; come anch’io ho ricevuto potestà dal Padre mio. (Apocalisse 2:27)
Japanese, Japanese 1955
彼は鉄のつえをもって、ちょうど土の器を砕くように、彼らを治めるであろう。それは、わたし自身が父から権威を受けて治めるのと同様である。 (ヨハネの黙示録 2:27)
Korean, 개역개정
그가 철장을 가지고 그들을 다스려 질그릇 깨뜨리는 것과 같이 하리라 나도 내 아버지께 받은 것이 그러하니라  (요한계시록 2:27)
Korean, 개역한글
그가 철장을 가지고 저희를 다스려 질그릇 깨뜨리는 것과 같이 하리라 나도 내 아버지께 받은 것이 그러하니라 (요한계시록 2:27)
Lithuanian, Lithuanian
jis valdys jas geležine lazda, ir jos bus sudaužytos tarsi moliniai indai’,­kaip ir Aš esu gavęs valdžią iš savo Tėvo;­ (Apreiškimo Jonui 2:27)
Maori, Maori
He rino hoki te tokotoko e whakahaere tikanga ai ia mo ratou, ka pera i nga oko a te kaipokepoke paru, ka pakaru ririki; ka rite ki ta toku matua i homai ai ki ahau: (Revelation 2:27)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og han skal styre dem med jernstav, likesom en knuser lerkar, således som og jeg har fått det av min Fader, (Åpenbaringen 2:27)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I bedzie ich rzadzil laska zelazna; jako statki garncarskie skruszeni beda, jakom i ja wzial od Ojca mego. (Objawienie 2:27)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai. (Apocalipse 2:27)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ele as governará com cetro de ferro e as reduzirá a pedaços como se fossem vasos de barro. (Apocalipse 2:27)
Romanian, Romanian Version
Le va cârmui cu un toiag de fier şi le va zdrobi ca pe nişte vase de lut, cum am primit şi Eu putere de la Tatăl Meu. (Apocalipsa 2:27)
Russian, koi8r
и будет пасти их жезлом железным; как сосуды глиняные, они сокрушатся, как и Я получил [власть] от Отца Моего; (Откровение 2:27)
Russian, Synodal Translation
и будет пасти их жезлом железным; как сосуды глиняные, они сокрушатся, как и Я получил власть от Отца Моего; (Откровение 2:27)
Spanish, Reina Valera 1989
y las regirá con vara de hierro, y serán quebradas como vaso de alfarero; como yo también la he recibido de mi Padre; (Apocalipsis 2:27)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y las regirá con vara de hierro, y serán quebradas como vaso de alfarero; como también yo he recibido de mi Padre; (Apocalipsis 2:27)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y los regirá con vara de hierro, y serán quebrantados como vaso de alfarero, como también yo la he recibido de mi Padre; (Apocalipsis 2:27)
Swahili, Swahili NT
Naam, nitawapa uwezo uleule nilioupokea kwa Baba: yaani, watayatawala mataifa kwa fimbo ya chuma na kuyavunjavunja kama chombo cha udongo. (Ufunuo 2:27)
Swedish, Swedish Bible
och han skall styra dem med järnspira, likasom när man krossar lerkärl, (Uppenbarelseboken 2:27)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sila'y paghaharian niya sa pamamagitan ng isang panghampas na bakal, gaya ng pagkadurog ng mga sisidlang lupa ng magpapalyok; gaya naman ng tinanggap ko sa aking Ama: (Apocalipsis 2:27)
Thai, Thai: from KJV
และผู้นั้นจะบังคับบัญชาคนทั้งหลายด้วยคทาเหล็ก เหมือนกับเมื่อหม้อดินของช่างหม้อที่แตกออกเป็นเสี่ยงๆ' ตามที่เราได้รับจากพระบิดาของเรา (หนังสือวิวรณ์ 2:27)
Vietnamese, Vietnamese Bible
kẻ đó sẽ cai trị bằng một cây gậy sắt, và sẽ phá tan các nước như đồ gốm, khác nào chính ta đã nhận quyền cai trị đó nơi Cha ta. (Khải-huyền 2:27)