Revelation 18:9
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, (Revelation 18:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die konings van die aarde wat saam met haar seksueel immoreel was en hulleself opgehef het, sal oor haar huil en treur wanneer hulle die rook sien as sy verbrand, (OPENBARING 18:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe do ta qajnë atë dhe do të vajtojnë për të mbretërit e dheut, ata që u kurvëruan me të dhe u dhanë pas epsheve me të, kur të shohin tymin e zjarrit të saj; (Zbulesa 18:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И земните царе, които са блудствували и живели разкошно с нея ще заплачат и заридаят за нея, когато видят дима от изгарянето й. (Откровение 18:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
地 上 的 君 王 , 素 来 与 他 行 淫 、 一 同 奢 华 的 , 看 见 烧 他 的 烟 , 就 必 为 他 哭 泣 哀 号 。 (启示录 18:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
地 上 的 君 王 , 素 來 與 他 行 淫 、 一 同 奢 華 的 , 看 見 燒 他 的 煙 , 就 必 為 他 哭 泣 哀 號 。 (启示录 18:9)
Chinese, 现代标点和合本
地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。 (启示录 18:9)
Chinese, 現代標點和合本
地上的君王,素來與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號。 (启示录 18:9)
Croatian, Croatian Bible
I plakat će i naricati za njom kraljevi zemlje što su s njome bludničili i raskošno živjeli kad gledali budu dim požara njezina. (Otkrivenje 18:9)
Czech, Czech BKR
I plakati ho budou a kvíliti nad ním králové země, kteříž s ním smilnili a svou rozkoš měli, když uzří dým zapálení jeho, (Zjevení 18:9)
Danish, Danish
Og Jordens Konger, som have bolet og levet yppigt med hende, skulle græde og hyle over hende, naar de se Røgen af hendes Brand, (Aabenbaringen 18:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de koningen der aarde, die met haar gehoereerd en weelde gehad hebben, zullen haar bewenen, en rouw over haar bedrijven, wanneer zij den rook haar brands zullen zien; (Openbaring 18:9)
English, American King James Version
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall mourn her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, (Revelation 18:9)
English, American Standard Version
And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning, (Revelation 18:9)
English, Darby Bible
And the kings of the earth, who have committed fornication, and lived luxuriously with her, shall weep and wail over her, when they see the smoke of her burning, (Revelation 18:9)
English, English Revised Version
The kings of the earth, who committed sexual immorality and lived wantonly with her, will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning, (Revelation 18:9)
English, King James Version
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, (Revelation 18:9)
English, New American Standard Bible
"And the kings of the earth, who committed acts of immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning, (Revelation 18:9)
English, Webster’s Bible
And the kings of the earth, who have committed lewdness and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, (Revelation 18:9)
English, World English Bible
The kings of the earth, who committed sexual immorality and lived wantonly with her, will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning, (Revelation 18:9)
English, Young's Literal Translation
and weep over her, and smite themselves for her, shall the kings of the earth, who with her did commit whoredom and did revel, when they may see the smoke of her burning, (Revelation 18:9)
Esperanto, Esperanto
Kaj la regxoj de la tero, kiuj malcxastis kun sxi kaj voluptis, ploros kaj gxemos pri sxi, kiam ili rigardos la fumon de sxia brulado, (Apokalipso 18:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja häntä pitää itkettämän, ja maan kuninkaat parkuvat häntä, jotka hänen kanssansa huorin tekivät ja hekumassa elivät, kuin he hänen palonsa savun näkevät. (Ilmestyskirja 18:9)
French, Darby
Et les rois de la terre qui ont commis fornication et qui ont vecu dans les delices avec elle, pleureront et se lamenteront sur elle, quand ils verront la fumee de son embrasement, - (Apocalypse 18:9)
French, Louis Segond
Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à l'impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d'elle, quand ils verront la fumée de son embrasement. (Apocalypse 18:9)
French, Martin 1744
Et les Rois de la terre, qui ont commis fornication avec elle, et qui ont vécu dans les délices, la pleureront, et mèneront deuil sur elle en se battant la poitrine, quand ils verront la fumée de son embrasement; (Apocalypse 18:9)
German, Luther 1912
Und es werden sie beweinen und sie beklagen die Könige auf Erden, die mit ihr gehurt und Mutwillen getrieben haben, wenn sie sehen werden den Rauch von ihrem Brand; (Apocalipse 18:9)
German, Modernized
Und es werden sie beweinen und sich über sie beklagen die Könige auf Erden, die mit ihr gehuret und Mutwillen getrieben haben, wenn sie sehen werden den Rauch von ihrem Brande. (Apocalipse 18:9)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ κλαύσουσιν καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὴν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:9)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ κλαύσονται ἀυτην, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτῇ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσι τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:9)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Καὶ κλαύσονται αὐτὴν καὶ κόψονται ἐπ' αὐτῇ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ' αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:9)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ κλαύσουσιν καὶ κόψονται ἐπ' αὐτὴν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ' αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ κλαύσουσιν καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὴν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς, (- 18:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És siratják õt, és jajgatnak õ rajta a föld királyai, a kik vele paráználkodtak és dobzódtak, mikor az õ égésének füstjét látják, (Jelenések 18:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Segala raja di dunia, yang sudah berzinah dan duduk dengan lazatnya bersama dengan dia, akan menangis dan meratapkan dia apabila mereka itu memandang asap api yang membakar dia, (Wahyu 18:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E i re della terra, i quali fornicavano, e lussuriavano con lei, la piangeranno, e faranno cordoglio di lei, quando vedranno il fumo del suo incendio; (Apocalisse 18:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
E i re della terra che fornicavano e lussureggiavan con lei la piangeranno e faran cordoglio per lei quando vedranno il fumo del suo incendio; (Apocalisse 18:9)
Japanese, Japanese 1955
彼女と姦淫を行い、ぜいたくをほしいままにしていた地の王たちは、彼女が焼かれる火の煙を見て、彼女のために胸を打って泣き悲しみ、 (ヨハネの黙示録 18:9)
Korean, 개역개정
그와 함께 음행하고 사치하던 땅의 왕들이 그가 불타는 연기를 보고 위하여 울고 가슴을 치며  (요한계시록 18:9)
Korean, 개역한글
그와 함께 음행하고 사치하던 땅의 왕들이 그 불붙는 연기를 보고 위하여 울고 가슴을 치며 (요한계시록 18:9)
Lithuanian, Lithuanian
Jos verks ir raudos žemės karaliai, kurie su ja ištvirkavo bei lėbavo, kai pamatys jos gaisro dūmus. (Apreiškimo Jonui 18:9)
Maori, Maori
A, ko nga kingi o te ao i moepuku nei ki a ia, i torere ngatahi nei ki ana mea whakaahuareka, tera e tangi ki a ia, e aue ki a ia, ina kite ratou i te paoa o tona tahunga; (Revelation 18:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og kongene på jorden, som har drevet hor og levd i vellevnet med henne, skal gråte og jamre sig over henne når de ser røken av hennes brand, (Åpenbaringen 18:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I beda go plakac, i narzekac nad nim beda królowie ziemi, którzy z nim wszeteczenstwo plodzili i rozkoszowali, gdy ujrza dym zapalenia jego. (Objawienie 18:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio; (Apocalipse 18:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os reis da terra, que com ela se prostituíram e aproveitaram do seu luxo, se desesperarão e prantearão por ela, assim que avistarem a fumaça do seu incêndio colossal. (Apocalipse 18:9)
Romanian, Romanian Version
Şi împăraţii pământului, care au curvit şi s-au dezmierdat în risipă cu ea, când vor vedea fumul arderii ei, o vor plânge şi o vor boci. (Apocalipsa 18:9)
Russian, koi8r
И восплачут и возрыдают о ней цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с нею, когда увидят дым от пожара ее, (Откровение 18:9)
Russian, Synodal Translation
И восплачут и возрыдают о ней цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с нею, когда увидят дым от пожара ее, (Откровение 18:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Y los reyes de la tierra que han fornicado con ella, y con ella han vivido en deleites, llorarán y harán lamentación sobre ella, cuando vean el humo de su incendio, (Apocalipsis 18:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y llorarán y se lamentarán sobre ella los reyes de la tierra, los cuales han fornicado con ella, y han vivido en deleites, cuando ellos vieren el humo de su incendio, (Apocalipsis 18:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la llorarán y se lamentarán sobre ella los reyes de la tierra, los cuales han fornicado con ella y han vivido en deleites, cuando ellos vieren el humo de su incendio, (Apocalipsis 18:9)
Swahili, Swahili NT
Wafalme wa Dunia waliofanya uzinzi naye na kuishi naye maisha ya anasa wataomboleza na kulia wakati watakapoona moshi wa mji huo unaoteketea. (Ufunuo 18:9)
Swedish, Swedish Bible
Och jordens konungar, som hava bedrivit otukt och levat i vällust med henne, skola gråta och jämra sig över henne, när de se röken av hennes brand. (Uppenbarelseboken 18:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang mga hari sa lupa, na nangakiapid at nangabuhay na malayaw na kasama niya, ay mangagsisiiyak at mangagsisitaghoy tungkol sa kaniya, pagkakita nila ng usok ng kaniyang pagkasunog, (Apocalipsis 18:9)
Thai, Thai: from KJV
บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกที่ได้ล่วงประเวณีกับนครนั้น และได้มีชีวิตอย่างหรูหราร่วมกันนั้น เมื่อได้เห็นควันไฟที่ไหม้นครนั้น ก็จะพิลาปร่ำไห้คร่ำครวญเพราะนครนั้น (หนังสือวิวรณ์ 18:9)
Turkish, Turkish
‹‹Kendisiyle fuhuş yapan ve sefahatte yaşayan dünya kralları onu yakan ateşin dumanını görünce onun için ağlayıp dövünecekler. (VAHİY 18:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các vua thế gian đã phạm tội dâm dục và say đắm trong cuộc xa xỉ với nó, thấy khói của sự cháy nó thì sẽ vì nó khóc lóc thở than. (Khải-huyền 18:9)