Revelation 17:2
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. (Revelation 17:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want met haar het die konings van die aarde seksueel immoreel verkeer en almal, wat op die aarde bly, het dronk geword van die wyn van haar seksuele immoraliteit.” (OPENBARING 17:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
më të cilën u kurvëruan mbretërit e dheut, dhe banorët e dheut u dehën me verën e kurvërisë së saj''. (Zbulesa 17:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
с която блудствуваха земните царе, и земните жители се опиха от виното на нейното блудствуване. (Откровение 17:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
地 上 的 君 王 与 他 行 淫 , 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 乱 的 酒 。 (启示录 17:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
地 上 的 君 王 與 他 行 淫 , 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 亂 的 酒 。 (启示录 17:2)
Chinese, 现代标点和合本
地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。” (启示录 17:2)
Chinese, 現代標點和合本
地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」 (启示录 17:2)
Croatian, Croatian Bible
s kojom su bludničili kraljevi zemlje i pozemljari se opiše vinom bluda njezina. (Otkrivenje 17:2)
Czech, Czech BKR
S kteroužto smilnili králové země a zpili se vínem smilství jejího obyvatelé země. (Zjevení 17:2)
Danish, Danish
med hvem Jordens Konger have bolet, og de, som bo paa Jorden, ere blevne drukne af hendes Utugts Vin. (Aabenbaringen 17:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Met welke de koningen der aarde gehoereerd hebben, en die de aarde bewonen zijn dronken geworden van den wijn harer hoererij. (Openbaring 17:2)
English, American King James Version
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. (Revelation 17:2)
English, American Standard Version
with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication. (Revelation 17:2)
English, Darby Bible
with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication. (Revelation 17:2)
English, English Revised Version
with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality." (Revelation 17:2)
English, King James Version
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. (Revelation 17:2)
English, New American Standard Bible
with whom the kings of the earth committed acts of immorality, and those who dwell on the earth were made drunk with the wine of her immorality." (Revelation 17:2)
English, Webster’s Bible
With whom the kings of the earth have committed lewd deeds, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her lewdness. (Revelation 17:2)
English, World English Bible
with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality." (Revelation 17:2)
English, Young's Literal Translation
with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;' (Revelation 17:2)
Esperanto, Esperanto
kun kiu la regxoj de la tero malcxastis, kaj la logxantoj sur la tero ebriigxis per la vino de sxia malcxasteco. (Apokalipso 17:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jonka kanssa maan kuninkaat huorin tehneet ovat, ja ne, jotka maan päällä asuvat, ovat hänen huoruutensa viinasta juopuneet. (Ilmestyskirja 17:2)
French, Darby
avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication; et ceux qui habitent sur la terre ont ete enivres du vin de sa fornication. (Apocalypse 17:2)
French, Louis Segond
C'est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l'impudicité, et c'est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés. (Apocalypse 17:2)
French, Martin 1744
Avec laquelle les Rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution les habitants de la terre. (Apocalypse 17:2)
German, Luther 1912
mit welcher gehurt haben die Könige auf Erden; und die da wohnen auf Erden, sind trunken geworden von dem Wein ihrer Hurerei. (Apocalipse 17:2)
German, Modernized
mit welcher gehuret haben die Könige auf Erden, und die da wohnen auf Erden, trunken worden sind von dem Wein ihrer Hurerei. (Apocalipse 17:2)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:2)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:2)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
μεθ' ἡς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ ἐμεθύσθησαν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:2)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
μεθ' ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς. (- 17:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A kivel paráználkodtak a föld királyai, és az õ paráznaságának borával megrészegedtek a föld lakosai. (Jelenések 17:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
dengan dialah segala raja di bumi telah bersundal, dan segala isi dunia pun mabuk dengan air anggur persundalannya itu." (Wahyu 17:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
con la quale hanno fornicato i re della terra; e del vino della cui fornicazione sono stati inebbriati gli abitanti della terra. (Apocalisse 17:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
e con la quale hanno fornicato i re della terra; e gli abitanti della terra sono stati inebriati del vino della sua fornicazione. (Apocalisse 17:2)
Japanese, Japanese 1955
地の王たちはこの女と姦淫を行い、地に住む人々はこの女の姦淫のぶどう酒に酔いしれている」。 (ヨハネの黙示録 17:2)
Korean, 개역개정
땅의 임금들도 그와 더불어 음행하였고 땅에 사는 자들도 그 음행의 포도주에 취하였다 하고  (요한계시록 17:2)
Korean, 개역한글
땅의 임금들도 그로 더불어 음행하였고 땅에 거하는 자들도 그 음행의 포도주에 취하였다 하고 (요한계시록 17:2)
Lithuanian, Lithuanian
Su ja ištvirkavo žemės karaliai, ir jos ištvirkavimo vynu pasigėrė žemės gyventojai”. (Apreiškimo Jonui 17:2)
Maori, Maori
Kua moea pukutia nei e nga kingi o te whenua, a haurangi iho te hunga e noho ana i te whenua i te waina o tona moepuku. (Revelation 17:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
som kongene på jorden drev hor med, og de som bor på jorden, blev drukne av hennes horelevnets vin. (Åpenbaringen 17:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Z która wszeteczenstwo plodzili królowie ziemi i upili sie winem wszeteczenstwa jej obywatele ziemi. (Objawienie 17:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação. (Apocalipse 17:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
com quem os reis do mundo se prostituíram e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua sedução”. (Apocalipse 17:2)
Romanian, Romanian Version
Cu ea au curvit împăraţii pământului; şi locuitorii pământului s-au îmbătat de vinul curviei ei!” (Apocalipsa 17:2)
Russian, koi8r
с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле. (Откровение 17:2)
Russian, Synodal Translation
с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле. (Откровение 17:2)
Spanish, Reina Valera 1989
con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los moradores de la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación. (Apocalipsis 17:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación. (Apocalipsis 17:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación. (Apocalipsis 17:2)
Swahili, Swahili NT
Wafalme wa dunia wamefanya uzinzi pamoja naye; na wakazi wa dunia wamelewa divai ya uzinzi wake." (Ufunuo 17:2)
Swedish, Swedish Bible
hon som jordens konungar hava bedrivit otukt med och av vilkens otukts vin jordens inbyggare hava druckit sig druckna.» (Uppenbarelseboken 17:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na siyang pinakiapiran ng mga hari sa lupa, at ang mga nananahan sa lupa ay nalasing sa alak ng kaniyang pakikiapid. (Apocalipsis 17:2)
Thai, Thai: from KJV
คือหญิงที่บรรดากษัตริย์ทั่วแผ่นดินโลกได้ล่วงประเวณีด้วย และคนทั้งหลายที่อยู่ในแผ่นดินโลกก็ได้มัวเมาด้วยเหล้าองุ่นแห่งการล่วงประเวณีของเธอ" (หนังสือวิวรณ์ 17:2)
Turkish, Turkish
Dünya kralları onunla fuhuş yaptılar. Yeryüzünde yaşayanlar onun fuhşunun şarabıyla sarhoş oldular.›› (VAHİY 17:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các vua trong thiên hạ phạm tội tà dâm với nó, và dân sự trong thế gian cũng say sưa vì rượu tà dâm của nó. (Khải-huyền 17:2)