Revelation 16:9
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. (Revelation 16:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die mense is verbrand met ’n groot hitte en hulle het kwaad gepraat van die Outoriteit en Karakter (Naam) van God, wat outoriteit het oor hierdie plae en hulle het nie erken en berou gehad om aan Hom eer, lof en aanbidding te gee nie. (OPENBARING 16:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe njerëzit u dogjën nga një nxehtësi e madhe dhe ata blasfemuan emrin e Perëndisë që ka pushtet mbi këto plagë, dhe nuk u penduan që t'i japin lavdi atij. (Zbulesa 16:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А като се опекоха човеците от голяма жега, похулиха името на Бога, Който има власт над тия язви, и не се покаяха да Му отдадат слава. (Откровение 16:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
人 被 大 热 所 烤 , 就 亵 渎 那 有 权 掌 管 这 些 灾 的 神 之 名 , 并 不 悔 改 将 荣 耀 归 给 神 。 (启示录 16:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
人 被 大 熱 所 烤 , 就 褻 瀆 那 有 權 掌 管 這 些 災 的 神 之 名 , 並 不 悔 改 將 榮 耀 歸 給 神 。 (启示录 16:9)
Chinese, 现代标点和合本
人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的神之名,并不悔改将荣耀归给神。 (启示录 16:9)
Chinese, 現代標點和合本
人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。 (启示录 16:9)
Croatian, Croatian Bible
I silna je žega palila ljude te su hulili ime Boga koji ima vlast nad tim zlima, ali se ne obratiše da mu slavu dadu. (Otkrivenje 16:9)
Czech, Czech BKR
I pálili se lidé horkem velikým, a rouhali se jménu Boha toho, kterýž má moc nad těmito ranami, avšak nečinili pokání, aby vzdali slávu jemu. (Zjevení 16:9)
Danish, Danish
Og Menneskene brændtes i stor Hede og bespottede Guds Navn, som har Magt over disse Plager; og de omvendte sig ikke til at give ham Ære. (Aabenbaringen 16:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de mensen werden verhit met grote hitte, en lasterden den Naam Gods, Die macht heeft over deze plagen; en zij bekeerden zich niet, om Hem heerlijkheid te geven. (Openbaring 16:9)
English, American King James Version
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which has power over these plagues: and they repented not to give him glory. (Revelation 16:9)
English, American Standard Version
And men were scorched men with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory. (Revelation 16:9)
English, Darby Bible
And the men were burnt with great heat, and blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory. (Revelation 16:9)
English, English Revised Version
People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn't repent and give him glory. (Revelation 16:9)
English, King James Version
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. (Revelation 16:9)
English, New American Standard Bible
Men were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory. (Revelation 16:9)
English, Webster’s Bible
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, who hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. (Revelation 16:9)
English, World English Bible
People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn't repent and give him glory. (Revelation 16:9)
English, Young's Literal Translation
and men were scorched with great heat, and they did speak evil of the name of God, who hath authority over these plagues, and they did not reform -- to give to Him glory. (Revelation 16:9)
Esperanto, Esperanto
Kaj la homoj brulvundigxis per granda varmego, kaj ili blasfemis la nomon de Dio, kiu havas auxtoritaton sur tiuj plagoj; kaj ili ne pentis, por doni al Li gloron. (Apokalipso 16:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja ihmiset tulivat palavaksi suuresta helteestä, ja pilkkasivat Jumalan nimeä, jolla niiden vitsausten päälle valta oli, ja ei tehneet parannusta antaaksensa hänelle kunniaa. (Ilmestyskirja 16:9)
French, Darby
et les hommes furent brules par une grande chaleur; et ils blasphemerent le nom de Dieu qui a pouvoir sur ces plaies, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire. (Apocalypse 16:9)
French, Louis Segond
et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l'autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire. (Apocalypse 16:9)
French, Martin 1744
De sorte que les hommes furent brûlés par de grandes chaleurs, et ils blasphémèrent le Nom de Dieu qui a puissance sur ces plaies; mais ils ne se repentirent point pour lui donner gloire. (Apocalypse 16:9)
German, Luther 1912
Und den Menschen ward heiß von großer Hitze, und sie lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen, und taten nicht Buße, ihm die Ehre zu geben. (Apocalipse 16:9)
German, Modernized
Und den Menschen ward heiß vor großer Hitze, und lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen; und taten nicht Buße, ihm die Ehre zu geben. (Apocalipse 16:9)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα, καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα, καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ τοῦ ἔχοντος ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα· καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα, καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν. (- 16:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És tikkadának az emberek nagy hévséggel; és az Istennek nevét káromlák, a kinek hatalma vala e csapásokon; és nem térének meg, hogy neki dicsõséget adjanak. (Jelenések 16:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
maka segala manusia itu pun hanguslah dengan hangat yang amat sangat, lalu mereka itu menghujat nama Allah yang berkuasa atas segala bala itu; tiada pula mereka itu bertobat sehingga memberi hormat kepada-Nya. (Wahyu 16:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E gli uomini furono arsi di grande arsura; e bestemmiarono il nome di Dio, che ha la podestà sopra queste piaghe; e non si ravvidero, per dargli gloria. (Apocalisse 16:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
E gli uomini furon arsi dal gran calore; e bestemmiarono il nome di Dio che ha la potestà su queste piaghe, e non si ravvidero per dargli gloria. (Apocalisse 16:9)
Japanese, Japanese 1955
人々は、激しい炎熱で焼かれたが、これらの災害を支配する神の御名を汚し、悔い改めて神に栄光を帰することをしなかった。 (ヨハネの黙示録 16:9)
Korean, 개역개정
사람들이 크게 태움에 태워진지라 이 재앙들을 행하는 권세를 가지신 하나님의 이름을 비방하며 또 회개하지 아니하고 주께 영광을 돌리지 아니하더라  (요한계시록 16:9)
Korean, 개역한글
사람들이 크게 태움에 태워진지라 이 재앙들을 행하는 권세를 가지신 하나님의 이름을 훼방하며 또 회개하여 영광을 주께 돌리지 아니하더라 (요한계시록 16:9)
Lithuanian, Lithuanian
Žmones degino baisi kaitra, o jie keikė vardą Dievo, kuris turi valdžią šitoms negandoms. Ir jie neatgailavo, kad atiduotų Jam šlovę. (Apreiškimo Jonui 16:9)
Maori, Maori
Na hunuhunua ana nga tangata e te wera nui: a ka kohukohu ratou ki te ingoa o te Atua, kei a ia nei te tikanga mo enei whiu; kihai hoki ratou i ripeneta, i hoatu i te kororia ki a ia. (Revelation 16:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og menneskene brente i svær hete, og de spottet Guds navn, hans som har makt over disse plager, og de omvendte sig ikke til å gi ham ære. (Åpenbaringen 16:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I byli upaleni ludzie goracoscia wielka, i bluznili imie Boga, który ma moc nad temi plagami; wszakze nie pokutowali, aby mu chwale dali. (Objawienie 16:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória. (Apocalipse 16:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
As pessoas foram queimadas pelo forte calor e, colocando a culpa em Deus, blasfemaram contra seu Nome, que tem domínio sobre essas pragas. Diante de tudo isso, ainda recusaram arrepender-se de seus pecados para poderem render glória a Ele. O quinto flagelo (Apocalipse 16:9)
Romanian, Romanian Version
Şi oamenii au fost dogoriţi de o arşiţă mare şi au hulit Numele Dumnezeului care are stăpânire peste aceste urgii şi nu s-au pocăit ca să-I dea slavă. (Apocalipsa 16:9)
Russian, koi8r
И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу. (Откровение 16:9)
Russian, Synodal Translation
И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу. (Откровение 16:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Y los hombres se quemaron con el gran calor, y blasfemaron el nombre de Dios, que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron para darle gloria. (Apocalipsis 16:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los hombres se quemaron con el gran calor, y blasfemaron el nombre de Dios, que tiene potestad sobre estas plagas, y no se arrepintieron para darle gloria. (Apocalipsis 16:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hombres se inflamaron con el gran calor, y blasfemaron el nombre de Dios, que tiene potestad sobre estas plagas, y no se enmendaron para darle gloria. (Apocalipsis 16:9)
Swahili, Swahili NT
Basi, watu wakaunguzwa vibaya sana; wakamtukana Mungu aliye na uwezo juu ya mabaa hayo makubwa. Lakini hawakuziacha dhambi zao na kumtukuza Mungu. (Ufunuo 16:9)
Swedish, Swedish Bible
Och när nu människorna blevo brända av stark hetta, hädade de Guds namn, hans som hade makten över dessa plågor; de gjorde icke bättring och gåvo honom icke ära. (Uppenbarelseboken 16:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nangasunog ang mga tao sa matinding init: at sila'y namusong sa pangalan ng Dios na may kapangyarihan sa mga salot na ito; at hindi sila nangagsisi upang siya'y luwalhatiin. (Apocalipsis 16:9)
Thai, Thai: from KJV
ความร้อนแรงกล้าได้คลอกคนทั้งหลาย และพวกเขาพูดหมิ่นประมาทพระนามของพระเจ้า ผู้ซึ่งมีฤทธิ์เหนือภัยพิบัติเหล่านั้น และพวกเขาไม่ได้กลับใจและไม่ได้ถวายพระเกียรติแด่พระองค์ (หนังสือวิวรณ์ 16:9)
Turkish, Turkish
İnsanlar korkunç bir ısıyla kavruldular. Tövbe edip bu belalara egemen olan Tanrıyı yücelteceklerine, Onun adına küfrettiler. (VAHİY 16:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Loài người bị lửa rất nóng làm sém, chúng nó nói phạm đến danh Ðức Chúa Trời là Ðấng có quyền trên các tai nạn ấy, và chúng nó cũng không ăn năn để dâng vinh hiển cho Ngài. (Khải-huyền 16:9)