Revelation 16:5
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. (Revelation 16:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en ek het die engel van die waters hoor sê: “U wat is en wat was is Regverdig en Afgesonderd; U wat hierdie dinge beveel het, (OPENBARING 16:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe dëgjova engjëllin e ujërave duke thënë: ''Ti je i drejtë, o Zot, që je që ishe dhe që do të vish, i Shenjti që gjykoi këto gjëra. (Zbulesa 16:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И чух ангела на водите да казва: Праведен си Ти, Пресвети, Който си, и Който си бил, загдето си отсъдил така; (Откровение 16:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 听 见 掌 管 众 水 的 天 使 说 : 昔 在 、 今 在 的 圣 者 阿 , 你 这 样 判 断 是 公 义 的 ; (启示录 16:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 聽 見 掌 管 眾 水 的 天 使 說 : 昔 在 、 今 在 的 聖 者 阿 , 你 這 樣 判 斷 是 公 義 的 ; (启示录 16:5)
Chinese, 现代标点和合本
我听见掌管众水的天使说:“昔在、今在的圣者啊,你这样判断是公义的! (启示录 16:5)
Chinese, 現代標點和合本
我聽見掌管眾水的天使說:「昔在、今在的聖者啊,你這樣判斷是公義的! (启示录 16:5)
Croatian, Croatian Bible
I začujem anđela voda gdje govori: Pravedan si, Ti koji jesi i koji bijaše, Sveti, što si tako dosudio! (Otkrivenje 16:5)
Czech, Czech BKR
I slyšel jsem anděla vod, řkoucího: Spravedlivý jsi, Pane, Kterýž jsi, a Kterýž jsi byl, a Svatý, žes to usoudil. (Zjevení 16:5)
Danish, Danish
Og jeg hørte Vandenes Engel sige: Retfærdig er du, som er, og som var, du hellige, fordi du har fældet denne Dom; (Aabenbaringen 16:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En ik hoorde den engel der wateren zeggen: Gij zijt rechtvaardig, Heere! Die is, en Die was, en Die zijn zal, dat Gij dit geoordeeld hebt; (Openbaring 16:5)
English, American King James Version
And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus. (Revelation 16:5)
English, American Standard Version
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge: (Revelation 16:5)
English, Darby Bible
And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so; (Revelation 16:5)
English, English Revised Version
I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things. (Revelation 16:5)
English, King James Version
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. (Revelation 16:5)
English, New American Standard Bible
And I heard the angel of the waters saying, "Righteous are You, who are and who were, O Holy One, because You judged these things; (Revelation 16:5)
English, Webster’s Bible
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and wilt be, because thou hast judged thus. (Revelation 16:5)
English, World English Bible
I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things. (Revelation 16:5)
English, Young's Literal Translation
and I heard the messenger of the waters, saying, 'righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge, (Revelation 16:5)
Esperanto, Esperanto
Kaj mi auxdis la angxelon de la akvoj dirantan:Justa estas Vi, la estanta kaj estinta, la Sanktulo, cxar Vi tiele jugxis; (Apokalipso 16:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: Herra, sinä olet vanhurskas, joka olet, ja joka oli, ja pyhä, ettäs nämät tuomitsit; (Ilmestyskirja 16:5)
French, Darby
Et j'entendis l'ange des eaux, disant: Tu es juste, toi qui es et qui etais, le Saint, parce que tu as ainsi juge; (Apocalypse 16:5)
French, Louis Segond
Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement. (Apocalypse 16:5)
French, Martin 1744
Et j'entendis l'Ange des eaux, qui disait : Seigneur, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI SERAS, tu es juste, parce que tu as fait un tel jugement. (Apocalypse 16:5)
German, Luther 1912
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast, (Apocalipse 16:5)
German, Modernized
Und ich hörete den Engel sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist, und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast. (Apocalipse 16:5)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ Ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος, Κύριε, εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐσόμενος ὅτι ταῦτα ἔκρινας· (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος Δίκαιος Κύριε, εἶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ὅσιος ὅτι ταῦτα ἔκρινας (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ Ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, (- 16:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És hallám, hogy a vizek angyala ezt mondja vala: Igaz vagy Uram, a ki vagy és a ki valál, te Szent, hogy ezeket ítélted; (Jelenések 16:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lalu aku dengar malaekat segala air itu mengatakan, "Adillah Engkau, Yang ada, dan Yang sudah sedia ada, dan Yang kudus, oleh sebab Engkau sudah menjatuhkan hukum yang demikian, (Wahyu 16:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed io udii l’angelo delle acque, che diceva: Tu sei giusto, o Signore, che sei, e che eri, che sei il Santo, d’aver fatti questi giudicii. (Apocalisse 16:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
E udii l’angelo delle acque che diceva: Sei giusto, tu che sei e che eri, tu, il Santo, per aver così giudicato. (Apocalisse 16:5)
Japanese, Japanese 1955
それから、水をつかさどる御使がこう言うのを、聞いた、「今いまし、昔いませる聖なる者よ。このようにお定めになったあなたは、正しいかたであります。 (ヨハネの黙示録 16:5)
Korean, 개역개정
내가 들으니 물을 차지한 천사가 이르되 전에도 계셨고 지금도 계신 거룩하신 이여 이렇게 심판하시니 의로우시도다  (요한계시록 16:5)
Korean, 개역한글
내가 들으니 물을 차지한 천사가 가로되 전에도 계셨고 시방도 계신 거룩하신 이여 이렇게 심판하시니 의로우시도다 (요한계시록 16:5)
Lithuanian, Lithuanian
Ir išgirdau vandenų angelą sakant: “Teisus Tu, o Viešpatie, kuris esi ir kuris buvai, šventas, kad taip teisi. (Apreiškimo Jonui 16:5)
Maori, Maori
A ka rongo ahau i te anahera o nga wai e mea ana, Tika tonu koe, e te Ariki, tenei koe inaianei, i mua ano koe, ko te Mea Tapu hoki koe, nau hoki enei whakawa: (Revelation 16:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og jeg hørte engelen over vannene si: Rettferdig er du som er og som var, du hellige, at du har dømt således; (Åpenbaringen 16:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I slyszalem Aniola wód mówiacego: Sprawiedliwys jest, Panie! którys jest i którys byl, i swiety, zes to rozsadzil. (Objawienie 16:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas. (Apocalipse 16:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então, ouvi o anjo responsável pelas águas declarar: “Tu és Justo, Tu, o Santo, que és e que eras, porquanto julgaste estes crimes; (Apocalipse 16:5)
Romanian, Romanian Version
Şi am auzit pe îngerul apelor zicând: „Drept eşti Tu, Doamne, care eşti şi care erai! Tu eşti sfânt, pentru că ai judecat în felul acesta. (Apocalipsa 16:5)
Russian, koi8r
И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; (Откровение 16:5)
Russian, Synodal Translation
И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; (Откровение 16:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, el que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas. (Apocalipsis 16:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, que eres y que eras, y serás, porque has juzgado así. (Apocalipsis 16:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oí al ángel de las aguas, que decía: Señor, tú eres justo, que eres y que eras el Santo, porque has juzgado estas cosas; (Apocalipsis 16:5)
Swahili, Swahili NT
Nikamsikia malaika msimamizi wa maji akisema, "Ewe mtakatifu, Uliyeko na uliyekuwako! Wewe ni mwenye haki katika hukumu hii uliyotoa. (Ufunuo 16:5)
Swedish, Swedish Bible
Och jag hörde vattnens ängel säga: »Rättfärdig är du, du som är och som var, du helige, som har dömt så. (Uppenbarelseboken 16:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At narinig ko ang anghel ng tubig na nagsasabi, Matuwid ka, na ngayon at nang nakaraan, Oh Banal, sapagka't humatol ka na gayon; (Apocalipsis 16:5)
Thai, Thai: from KJV
และข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์แห่งน้ำร้องว่า "ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ดำรงอยู่บัดนี้ และผู้ได้ทรงดำรงอยู่ในกาลก่อน และผู้จะทรงดำรงอยู่ในอนาคต พระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรม เพราะพระองค์ทรงพิพากษาอย่างนั้น (หนังสือวิวรณ์ 16:5)
Turkish, Turkish
Sulardan sorumlu meleğin şöyle dediğini işittim: ‹‹Var olan, var olmuş olan kutsal Tanrı! Bu yargılarında adilsin. (VAHİY 16:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Tôi nghe thiên sứ của nước nói rằng: Hỡi Ðấng Hiện Có, Ðã Có, tức là Ðấng Thánh, Ngài là công bình, vì Ngài đã phán xét thể nầy; (Khải-huyền 16:5)