Hulle het kwaad gepraat van die Karakter en Outoriteit (Naam) van God van die hemel as gevolg van hulle pyne en hulle swere en hulle het nie erken en berou gehad oor hul dade nie. (OPENBARING 16:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe blasfemuan Perëndinë e qiellit për shkak të dhembjeve të tyre dhe ulçerët e tyre, por nuk u penduan për veprat e tyre. (Zbulesa 16:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и похулиха небесния Бог поради болките си и раните си, и не се покаяха за делата си. (Откровение 16:11)
아픈 것과 종기로 말미암아 하늘의 하나님을 비방하고 그들의 행위를 회개하지 아니하더라 (요한계시록 16:11)
Korean, 개역한글
아픈 것과 종기로 인하여 하늘의 하나님을 훼방하고 저희 행위를 회개치 아니하더라 (요한계시록 16:11)
Lithuanian, Lithuanian
Jie piktžodžiavo dangaus Dievui dėl savo skausmų ir vočių, bet neatgailavo dėl savo darbų. (Apreiškimo Jonui 16:11)
Maori, Maori
Kohukohua ana hoki e ratou te Atua o te rangi mo o ratou mamae, mo o ratou mariao, kihai ano ratou i ripeneta ki a ratou mahi. (Revelation 16:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og de spottet himmelens Gud for sine piner og for sine bylder, og omvendte sig ikke fra sine gjerninger. (Åpenbaringen 16:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I bluznili Boga niebieskiego dla bolesci swoich i dla wrzodów swoich; wszakze nie pokutowali z uczynków swoich. (Objawienie 16:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras. (Apocalipse 16:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
e blasfemavam contra o Deus dos céus, por causa das terríveis dores que sentiam provocadas por suas muitas feridas; contudo, nem mesmo assim se arrependeram de suas obras malignas para que pudessem glorificar ao Senhor. O sexto flagelo (Apocalipse 16:11)
Romanian, Romanian Version
Şi au hulit pe Dumnezeul cerului, din pricina durerilor lor şi din pricina rănilor lor rele, şi nu s-au pocăit de faptele lor. (Apocalipsa 16:11)
Russian, koi8r
и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих. (Откровение 16:11)
Russian, Synodal Translation
и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих. (Откровение 16:11)
Spanish, Reina Valera 1989
y blasfemaron contra el Dios del cielo por sus dolores y por sus úlceras, y no se arrepintieron de sus obras. (Apocalipsis 16:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y blasfemaron contra el Dios del cielo por causa de sus dolores, y por sus plagas, y no se arrepintieron de sus obras. (Apocalipsis 16:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y blasfemaron del Dios del cielo por sus dolores, y por sus plagas, y no se enmendaron de sus obras. (Apocalipsis 16:11)
Swahili, Swahili NT
wakamtukana Mungu wa mbinguni kwa sababu ya maumivu yao na madonda yao. Lakini hawakuyaacha matendo yao mabaya. (Ufunuo 16:11)
Swedish, Swedish Bible
Och de hädade himmelens Gud för sin våndas och sina sårnaders skull; de gjorde icke bättring och upphörde icke med sina gärningar. (Uppenbarelseboken 16:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sila'y namusong sa Dios ng langit dahil sa kanilang mga hirap at sa kanilang mga sugat; at hindi sila nangagsisi sa kanilang mga gawa. (Apocalipsis 16:11)