Revelation 16:1
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. (Revelation 16:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek het ’n harde stem uit die tempel, aan die sewe engele, hoor sê: “Gaan gooi die sewe flesse van die woede van God op die aarde uit.” het gekom op die mense wat die merk van die dier gehad het en op die wat sy beeld aanbid het. (OPENBARING 16:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj dëgjova një zë të madh nga tempulli që u thoshte të shtatë engjëjve: ''Shkoni dhe derdhni mbi dhe kupat e zemërimit të Perëndisë''. (Zbulesa 16:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И чух из храма силен глас, който казваше на седемте ангела: Идете та излейте на земята седемте чаши на Божия гняв. (Откровение 16:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 听 见 有 大 声 音 从 殿 中 出 来 , 向 那 七 位 天 使 说 : 你 们 去 , 把 盛 神 大 怒 的 七 碗 倒 在 地 上 。 (启示录 16:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 聽 見 有 大 聲 音 從 殿 中 出 來 , 向 那 七 位 天 使 說 : 你 們 去 , 把 盛 神 大 怒 的 七 碗 倒 在 地 上 。 (启示录 16:1)
Chinese, 现代标点和合本
我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛神大怒的七碗倒在地上!” (启示录 16:1)
Chinese, 現代標點和合本
我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上!」 (启示录 16:1)
Croatian, Croatian Bible
I začujem iz hrama jak glas koji viknu sedmorici anđela: Hajdete, izlijte sedam čaša gnjeva Božjega na zemlju! (Otkrivenje 16:1)
Czech, Czech BKR
I slyšel jsem hlas veliký z chrámu, řkoucí sedmi andělům: Jděte, vylijte sedm koflíků hněvu Božího na zemi. (Zjevení 16:1)
Danish, Danish
Og jeg hørte en høj Røst fra Tempelet sige til de syv Engle: Gaar hen og udgyder Guds Harmes syv Skaale over Jorden! (Aabenbaringen 16:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En ik hoorde een grote stem uit den tempel, zeggende tot de zeven engelen: Gaat henen, en giet de zeven fiolen van den toorn Gods uit op de aarde. (Openbaring 16:1)
English, American King James Version
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God on the earth. (Revelation 16:1)
English, American Standard Version
And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth. (Revelation 16:1)
English, Darby Bible
And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury of God upon the earth. (Revelation 16:1)
English, English Revised Version
I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!" (Revelation 16:1)
English, King James Version
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. (Revelation 16:1)
English, New American Standard Bible
Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God." (Revelation 16:1)
English, Webster’s Bible
And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. (Revelation 16:1)
English, World English Bible
I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!" (Revelation 16:1)
English, Young's Literal Translation
And I heard a great voice out of the sanctuary saying to the seven messengers, 'Go away, and pour out the vials of the wrath of God to the earth;' (Revelation 16:1)
Esperanto, Esperanto
Kaj mi auxdis grandan vocxon el la templo, dirantan al la sep angxeloj:Iru, kaj elversxu sur la teron la sep pelvojn de la kolero de Dio. (Apokalipso 16:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja minä kuulin suuren äänen templistä sanovan seitsemälle enkelille: menkäät ja vuodattakaat Jumalan vihan maljat maan päälle! (Ilmestyskirja 16:1)
French, Darby
Et j'ouis une grande voix venant du temple, disant aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu. (Apocalypse 16:1)
French, Louis Segond
Et j'entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. (Apocalypse 16:1)
French, Martin 1744
Alors j'ouïs du Temple une voix éclatante, qui disait aux sept Anges : allez, et versez sur la terre les fioles de la colère de Dieu. (Apocalypse 16:1)
German, Luther 1912
Und ich hörte eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus die Schalen des Zorns Gottes auf die Erde! (Apocalipse 16:1)
German, Modernized
Und ich hörete eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus die Schalen des Zornes Gottes auf die Erde. (Apocalipse 16:1)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις Ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν γῆν. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ ναοῦ, λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις, Ὑπάγετε, καὶ ἐκχέατε τὰς φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν γῆν. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις Ὑπάγετε καὶ ἐκχέατε τὰς φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις Ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις Ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν γῆν. (- 16:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És hallék nagy szózatot a templomból, a mely mondja vala a hét angyalnak: Menjetek el és töltsétek ki a földre az Isten haragjának hét poharát. (Jelenések 16:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka aku dengar pula suatu suara besar dari dalam Rumah Allah itu berkata kepada ketujuh malaekat itu, "Pergilah kamu dan curahkan ketujuh bokor murka Allah itu ke bumi." (Wahyu 16:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed io udii una gran voce dal tempio, che diceva a’ sette angeli; Andate, versate nella terra le coppe dell’ira di Dio. (Apocalisse 16:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
E udii una gran voce dal tempio che diceva ai sette angeli: Andate e versate sulla terra le sette coppe dell’ira di Dio. (Apocalisse 16:1)
Japanese, Japanese 1955
それから、大きな声が聖所から出て、七人の御使にむかい、「さあ行って、神の激しい怒りの七つの鉢を、地に傾けよ」と言うのを聞いた。 (ヨハネの黙示録 16:1)
Korean, 개역개정
또 내가 들으니 성전에서 큰 음성이 나서 일곱 천사에게 말하되 너희는 가서 하나님의 진노의 일곱 대접을 땅에 쏟으라 하더라  (요한계시록 16:1)
Korean, 개역한글
또 내가 들으니 성전에서 큰 음성이 나서 일곱 천사에게 말하되 너희는 가서 하나님의 진노의 일곱 대접을 땅에 쏟으라 하더라 (요한계시록 16:1)
Lithuanian, Lithuanian
Ir išgirdau iš šventyklos galingą balsą, sakantį septyniems angelams: “Eikite ir išpilkite septynis Dievo rūstybės dubenis žemėn!” (Apreiškimo Jonui 16:1)
Maori, Maori
A ka rongo ahau i te reo nui he mea no roto i te whare tapu e mea ana ki nga anahera e whitu, Haere koutou, ringihia nga oko e whitu o te riri o te Atua ki te whenua. (Revelation 16:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og jeg hørte en høi røst fra templet si til de syv engler: Gå avsted og tøm Guds vredes syv skåler ut på jorden! (Åpenbaringen 16:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I slyszalem glos wielki z kosciola, mówiacy siedmiu Aniolom: Idzcie, a wylejcie siedm czasz zapalczywosci Bozej na ziemie. (Objawienie 16:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus. (Apocalipse 16:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E aconteceu que ouvi uma forte voz que vinha do santuário e ordenava aos sete anjos: “Ide e derramai pela terra as sete taças da ira de Deus”. (Apocalipse 16:1)
Romanian, Romanian Version
Şi am auzit un glas tare care venea din Templu şi care zicea celor şapte îngeri: „Duceţi-vă şi vărsaţi pe pământ cele şapte potire ale mâniei lui Dumnezeu!” (Apocalipsa 16:1)
Russian, koi8r
И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю. (Откровение 16:1)
Russian, Synodal Translation
И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю. (Откровение 16:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Oí una gran voz que decía desde el templo a los siete ángeles: Id y derramad sobre la tierra las siete copas de la ira de Dios. (Apocalipsis 16:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y oí una gran voz que decía desde el templo a los siete ángeles: Id, y derramad las copas de la ira de Dios sobre la tierra. (Apocalipsis 16:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oí una gran voz del templo, que decía a los siete ángeles: Id, derramad las copas de la ira de Dios sobre la tierra. (Apocalipsis 16:1)
Swahili, Swahili NT
Kisha nikasikia sauti kubwa kutoka Hekaluni ikiwaambia wale malaika saba, "Nendeni mkamwage mabakuli hayo saba ya ghadhabu ya Mungu duniani." (Ufunuo 16:1)
Swedish, Swedish Bible
Och jag hörde en stark röst från templet säga till de sju änglarna: »Gån åstad och gjuten ut Guds sju vredesskålar på jorden.» (Uppenbarelseboken 16:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At narinig ko ang isang malakas na tinig na mula sa santuario, na nagsasabi sa pitong anghel, Humayo kayo, at ibuhos ninyo ang pitong mangkok ng kagalitan ng Dios sa lupa. (Apocalipsis 16:1)
Thai, Thai: from KJV
แล้วข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงดังออกมาจากพระวิหาร สั่งทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดองค์นั้นว่า "จงไปเถิด เอาขันทั้งเจ็ดใบ ที่เต็มไปด้วยพระพิโรธของพระเจ้า เทลงบนแผ่นดินโลก" (หนังสือวิวรณ์ 16:1)
Turkish, Turkish
Sonra tapınaktan yükselen gür bir sesin yedi meleğe, ‹‹Gidin, Tanrının öfkesiyle dolu yedi tası yeryüzüne boşaltın!›› dediğini işittim. (VAHİY 16:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ, tôi nghe một tiếng lớn từ trong đền thờ ra, phán với bảy vị thiên sứ rằng: Hãy đi, trút bảy bát thạnh nộ của Ðức Chúa Trời xuống đất. (Khải-huyền 16:1)