〉   16
Revelation 14:16
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. (Revelation 14:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy wat op die wolk sit, het sy sekel op die aarde ingesteek en die aarde is afgeoes. (OPENBARING 14:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë ai që ulej mbi re e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe dheu u korr. (Zbulesa 14:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Оня, прочее, който седеше на облака, хвърли сърпа си на земята; и земята биде пожъната. (Откровение 14:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 坐 在 云 上 的 , 就 把 镰 刀 扔 在 地 上 , 地 上 的 庄 稼 就 被 收 割 了 。 (启示录 14:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 坐 在 雲 上 的 , 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 , 地 上 的 莊 稼 就 被 收 割 了 。 (启示录 14:16)
Chinese, 现代标点和合本
那坐在云上的就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。 (启示录 14:16)
Chinese, 現代標點和合本
那坐在雲上的就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。 (启示录 14:16)
Croatian, Croatian Bible
I onaj što sjedi na oblaku baci srp na zemlju i zemlja bi požnjevena. (Otkrivenje 14:16)
Czech, Czech BKR
I spustil ten, kterýž seděl na oblaku, srp svůj na zem, a požata jest země. (Zjevení 14:16)
Danish, Danish
Og han, som sad paa Skyen, lod sin Segl gaa over Jorden, og Jorden blev høstet. (Aabenbaringen 14:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Die op de wolk zat, zond Zijn sikkel op de aarde, en de aarde werd gemaaid. (Openbaring 14:16)
English, American King James Version
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. (Revelation 14:16)
English, American Standard Version
And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped. (Revelation 14:16)
English, Darby Bible
And he that sat on the cloud put his sickle on the earth, and the earth was reaped. (Revelation 14:16)
English, English Revised Version
He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped. (Revelation 14:16)
English, King James Version
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. (Revelation 14:16)
English, New American Standard Bible
Then He who sat on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was reaped. (Revelation 14:16)
English, Webster’s Bible
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. (Revelation 14:16)
English, World English Bible
He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped. (Revelation 14:16)
English, Young's Literal Translation
and he who is sitting upon the cloud did put forth his sickle upon the earth, and the earth was reaped. (Revelation 14:16)
Esperanto, Esperanto
Kaj la sidanta sur la nubo jxetis sian rikoltilon sur la teron; kaj la tero rikoltigxis. (Apokalipso 14:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja se, joka pilven päällä istui, sivalsi sirpillänsä maan päältä, ja maa tuli leikatuksi. (Ilmestyskirja 14:16)
French, Darby
Et celui qui etait assis sur la nuee mis sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnee. (Apocalypse 14:16)
French, Louis Segond
Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)
French, Martin 1744
Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)
German, Luther 1912
Und der auf der Wolke saß, schlug mit seiner Sichel an die Erde, und die Erde ward geerntet. (Apocalipse 14:16)
German, Modernized
Und der auf der Wolke saß, schlug an mit seiner Sichel an die Erde; und die Erde ward geerntet. (Apocalipse 14:16)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τὴν νεφέλην τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τὴν νεφέλην τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ. (- 14:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Bocsátá azért, a ki a felhõn ül vala az õ sarlóját a földre; és learattaték a föld. (Jelenések 14:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lalu orang yang duduk di atas awan itu pun menyembatkan sabitnya ke bumi, lalu bumi itu pun dituailah. (Wahyu 14:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E colui che sedeva in su la nuvola mise la sua falce nella terra, e la terra fu mietuta. (Apocalisse 14:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
E colui che sedeva sulla nuvola lanciò la sua falce sulla terra e la terra fu mietuta. (Apocalisse 14:16)
Japanese, Japanese 1955
雲の上に座している者は、そのかまを地に投げ入れた。すると、地のものが刈り取られた。 (ヨハネの黙示録 14:16)
Korean, 개역개정
구름 위에 앉으신 이가 낫을 땅에 휘두르매 땅의 곡식이 거두어지니라  (요한계시록 14:16)
Korean, 개역한글
구름 위에 앉으신 이가 낫을 땅에 휘두르매 곡식이 거두어지니라 (요한계시록 14:16)
Lithuanian, Lithuanian
Tuomet sėdintysis ant debesies nusviedė savo pjautuvą žemėn, ir žemės derlius buvo nupjautas. (Apreiškimo Jonui 14:16)
Maori, Maori
Katahi tera e noho ra i runga i te kapua ka aki iho i tana toronaihi ki te whenua, a ka kotia te whenua. (Revelation 14:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han som satt på skyen, lot sin sigd gå over jorden, og jorden blev høstet. (Åpenbaringen 14:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I zapuscil ten, który siedzial na obloku, sierp swój na ziemie i pozeta jest ziemia. (Objawienie 14:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada. (Apocalipse 14:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em seguida, Aquele que estava assentado sobre a nuvem passou a sua lâmina de colheita por toda a humanidade e a terra foi ceifada. Ceifando as uvas da ira de Deus (Apocalipse 14:16)
Romanian, Romanian Version
Atunci Cel ce şedea pe nor Şi-a aruncat secera pe pământ. Şi pământul a fost secerat. (Apocalipsa 14:16)
Russian, koi8r
И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата. (Откровение 14:16)
Russian, Synodal Translation
И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата. (Откровение 14:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Y el que estaba sentado sobre la nube metió su hoz en la tierra, y la tierra fue segada. (Apocalipsis 14:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el que estaba sentado sobre la nube metió su hoz en la tierra, y la tierra fue segada. (Apocalipsis 14:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que estaba sentado sobre la nube echó su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada. (Apocalipsis 14:16)
Swahili, Swahili NT
Basi, yule aliyekuwa amekaa juu ya wingu akautupa mundu wake duniani, na mavuno ya dunia yakavunwa. (Ufunuo 14:16)
Swedish, Swedish Bible
Den som satt på skyn högg då till med sin lie på jorden, och jorden blev avbärgad. (Uppenbarelseboken 14:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At inihagis ng nakaupo sa alapaap ang kaniyang panggapas sa lupa; at ang lupa ay nagapasan. (Apocalipsis 14:16)
Thai, Thai: from KJV
และพระองค์ผู้ประทับบนเมฆนั้น ได้ทรงตวัดเคียวนั้นบนแผ่นดินโลก และแผ่นดินโลกก็ได้ถูกเกี่ยวแล้ว (หนังสือวิวรณ์ 14:16)
Turkish, Turkish
Bulutun üzerinde oturan, orağını yerin üzerine salladı, yerin ekini biçildi. (VAHİY 14:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðấng ngồi trên mây bèn quăng lưỡi liềm mình xuống đất, và dưới đất đều bị gặt. (Khải-huyền 14:16)