Revelation 13:8
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. (Revelation 13:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en almal wat op die aarde bly sal hom aanbid, almal wat nie van voor die oorsprong van die wêreld opgeskryf is in die boekrol van Lewe, dié van die neergeslaande Lam, nie. (OPENBARING 13:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe do ta adhurojnë të gjithë banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës së Qengjit, që ishte vrarë që nga krijimi i botës. (Zbulesa 13:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И ще му се поклонят всички, които живеят на земята, [всеки], чието име не е било записано от създанието на света в книгата на живота на закланото Агне. (Откровение 13:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 住 在 地 上 、 名 字 从 创 世 以 来 没 有 记 在 被 杀 之 羔 羊 生 命 册 上 的 人 , 都 要 拜 他 。 (启示录 13:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 住 在 地 上 、 名 字 從 創 世 以 來 沒 有 記 在 被 殺 之 羔 羊 生 命 冊 上 的 人 , 都 要 拜 他 。 (启示录 13:8)
Chinese, 现代标点和合本
凡住在地上,名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。 (启示录 13:8)
Chinese, 現代標點和合本
凡住在地上,名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。 (启示录 13:8)
Croatian, Croatian Bible
da joj se poklone svi pozemljari, oni kojima ime nije zapisano u knjizi života zaklanog Jaganjca, od postanka svijeta. (Otkrivenje 13:8)
Czech, Czech BKR
Protož klaněti se jí budou všickni, kteříž přebývají na zemi, jichžto jména nejsou napsaná v knihách života Beránka, toho zabitého od počátku světa. (Zjevení 13:8)
Danish, Danish
Og alle, som bo paa Jorden, skulle tilbede ham, enhver, hvis Navn ikke fra Verdens Grundlæggelse er skrevet i Lammets, det slagtedes, Livets Bog. (Aabenbaringen 13:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En allen, die op de aarde wonen, zullen hetzelve aanbidden, welker namen niet zijn geschreven in het boek des levens, des Lams, Dat geslacht is, van de grondlegging der wereld. (Openbaring 13:8)
English, American King James Version
And all that dwell on the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. (Revelation 13:8)
English, American Standard Version
And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain. (Revelation 13:8)
English, Darby Bible
and all that dwell on the earth shall do it homage, [every one] whose name had not been written from [the] founding of [the] world in the book of life of the slain Lamb. (Revelation 13:8)
English, English Revised Version
All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed. (Revelation 13:8)
English, King James Version
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. (Revelation 13:8)
English, New American Standard Bible
All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been slain. (Revelation 13:8)
English, Webster’s Bible
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. (Revelation 13:8)
English, World English Bible
All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed. (Revelation 13:8)
English, Young's Literal Translation
And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world; (Revelation 13:8)
Esperanto, Esperanto
Kaj adorklinigxos al gxi cxiuj logxantoj de la tero, kies nomo ne estas skribita en la libro de vivo, libro de la SXafido oferita jam de la fondo de la mondo. (Apokalipso 13:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kaikki, jotka maassa asuvat, kumarsivat häntä, joiden nimet ei ole kirjoitetut Karitsan elämän kirjassa, joka maailman alusta tapettu on. (Ilmestyskirja 13:8)
French, Darby
Et tous ceux qui habitent sur la terre, dont le nom n'a pas ete ecrit, des la fondation du monde, dans le livre de vie de l'Agneau immole, lui rendront hommage. (Apocalypse 13:8)
French, Louis Segond
Et tous les habitants de la terre l'adoreront, ceux dont le nom n'a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l'agneau qui a été immolé. (Apocalypse 13:8)
French, Martin 1744
De sorte qu'elle sera adorée par tous ceux qui habitent sur la terre, desquels les noms ne sont point écrits au Livre de vie de l'Agneau, immolé dès la fondation du monde. (Apocalypse 13:8)
German, Luther 1912
Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, von Anfang der Welt. (Apocalipse 13:8)
German, Modernized
Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes, das erwürget ist von Anfang der Welt. (Apocalipse 13:8)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:8)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὄνοματα ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:8)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς ὧν οὗ γέγραπται τὰ ὄνοματα ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:8)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. (- 13:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Annakokáért imádják õt a földnek minden lakosai, a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe, a mely a Bárányé, a ki megöletett, e világ alapítása óta. (Jelenések 13:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sekalian yang diam di bumi ini akan menyembah dia, yaitu yang namanya tiada tersurat di dalam kitab hayat Anak domba yang tersembelih, daripada asas dunia ini. (Wahyu 13:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E tutti gli abitanti della terra, i cui nomi non sono scritti, fin dalla fondazione del mondo, nel libro della vita dell’Agnello, che è stato ucciso, l’adorarono. (Apocalisse 13:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
E tutti gli abitanti della terra i cui nomi non sono scritti fin dalla fondazione del mondo nel libro della vita dell’Agnello che è stato immolato, l’adoreranno. (Apocalisse 13:8)
Japanese, Japanese 1955
地に住む者で、ほふられた小羊のいのちの書に、その名を世の初めからしるされていない者はみな、この獣を拝むであろう。 (ヨハネの黙示録 13:8)
Korean, 개역개정
죽임을 당한 어린 양의 생명책에 창세 이후로 이름이 기록되지 못하고 이 땅에 사는 자들은 다 그 짐승에게 경배하리라  (요한계시록 13:8)
Korean, 개역한글
죽임을 당한 어린 양의 생명책에 창세 이후로 녹명되지 못하고 이 땅에 사는 자들은 다 짐승에게 경배하리라 (요한계시록 13:8)
Lithuanian, Lithuanian
Ir jį garbins visi tie žemės gyventojai, kurių vardai neįrašyti nuo pasaulio sutvėrimo nužudytojo Avinėlio gyvenimo knygoje. (Apreiškimo Jonui 13:8)
Maori, Maori
A, ko te hunga katoa e noho ana i te whenua, ka koropiko ki a ia, nga tangata katoa kahore nei o ratou ingoa i tuhituhia ki te pukapuka ora a te Reme, no te timatanga iho ra ano o te ao tona whakamatenga. (Revelation 13:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og alle som bor på jorden, skal tilbede det, hver den som ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, har fått sitt navn skrevet i livsens bok hos Lammet som er slaktet. (Åpenbaringen 13:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I beda sie jej klaniac wszyscy mieszkajacy na ziemi, których imiona nie sa napisane w ksiegach zywota Baranka zabitego od zalozenia swiata. (Objawienie 13:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo. (Apocalipse 13:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todos os habitantes da terra adorarão a Besta, ou seja, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro, que foi imolado desde a criação do Universo. (Apocalipse 13:8)
Romanian, Romanian Version
Şi toţi locuitorii pământului i se vor închina, toţi aceia al căror nume n-a fost scris, de la întemeierea lumii, în cartea vieţii Mielului care a fost junghiat. (Apocalipsa 13:8)
Russian, koi8r
И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира. (Откровение 13:8)
Russian, Synodal Translation
И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира. (Откровение 13:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Y la adoraron todos los moradores de la tierra cuyos nombres no estaban escritos en el libro de la vida del Cordero que fue inmolado desde el principio del mundo. (Apocalipsis 13:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y le adorarán todos los moradores de la tierra cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida del Cordero, el cual fue inmolado desde la fundación del mundo. (Apocalipsis 13:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida del Cordero, el cual fue muerto desde el principio del mundo. (Apocalipsis 13:8)
Swahili, Swahili NT
Wote waishio duniani watamwabudu isipokuwa tu wale ambao majina yao yameandikwa tangu mwanzo wa ulimwengu katika kitabu cha uzima cha Mwanakondoo aliyechinjwa. (Ufunuo 13:8)
Swedish, Swedish Bible
Och alla jordens inbyggare skola tillbedja det, ja, envar som icke har sitt namn från världens begynnelse skrivet i livets bok, det slaktade Lammets bok. (Uppenbarelseboken 13:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang lahat ng nangananahan sa lupa ay magsisisamba sa kaniya, na ang kanikaniyang pangalan ay hindi nasusulat sa aklat ng buhay ng Cordero na pinatay buhat nang itatag ang sanglibutan. (Apocalipsis 13:8)
Thai, Thai: from KJV
และบรรดาคนที่อยู่ในแผ่นดินโลกจะบูชาสัตว์ร้ายนั้น คือคนทั้งปวงที่ไม่มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตของพระเมษโปดก ผู้ทรงถูกปลงพระชนม์ตั้งแต่แรกทรงสร้างโลก (หนังสือวิวรณ์ 13:8)
Turkish, Turkish
Yeryüzünde yaşayan ve dünya kurulalı beri boğazlanmış Kuzunun yaşam kitabına adı yazılmamış olan herkes ona tapacak. (VAHİY 13:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hết thảy những dân sự trên đất đều thờ lạy nó, là những kẻ không có tên ghi trong sách sự sống của Chiên Con đã bị giết từ buổi sáng thế. (Khải-huyền 13:8)