Revelation 12:6
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. (Revelation 12:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die vrou het na die wildernis gevlug, waar die plek was wat God vir haar voorberei het sodat sy vir eenduisend twee honderd en sestig dae lank versorg sou word. (OPENBARING 12:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe gruaja iku në shkretëtirë, ku kishte vend të përgatitur nga Perëndia, që të ushqehet atje një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë. (Zbulesa 12:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И жената побягна в пустинята, гдето имаше място, приготвено от Бога, за да я хранят там хиляда двеста и шестдесет дни. (Откровение 12:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 人 就 逃 到 旷 野 , 在 那 里 有 神 给 他 预 备 的 地 方 , 使 他 被 养 活 一 千 二 百 六 十 天 。 (启示录 12:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 人 就 逃 到 曠 野 , 在 那 裡 有 神 給 他 預 備 的 地 方 , 使 他 被 養 活 一 千 二 百 六 十 天 。 (启示录 12:6)
Chinese, 现代标点和合本
妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。 (启示录 12:6)
Chinese, 現代標點和合本
婦人就逃到曠野,在那裡有神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。 (启示录 12:6)
Croatian, Croatian Bible
A Žena pobježe u pustinju gdje joj Bog pripravi sklonište da se ondje hrani tisuću dvjesta i šezdeset dana. (Otkrivenje 12:6)
Czech, Czech BKR
A žena utekla na poušť, kdež měla místo od Boha připravené, aby ji tam živili za dnů tisíc dvě stě a šedesát. (Zjevení 12:6)
Danish, Danish
Og Kvinden flyede ud i Ørkenen, hvor hun har et Sted beredt fra Gud, for at man skal ernære hende der eet Tusinde, to Hundrede og tresindstyve Dage. (Aabenbaringen 12:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de vrouw vluchtte in de woestijn, alwaar zij een plaats had, haar van God bereid, opdat zij haar aldaar zouden voeden duizend tweehonderd zestig dagen. (Openbaring 12:6)
English, American King James Version
And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and three score days. (Revelation 12:6)
English, American Standard Version
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days. (Revelation 12:6)
English, Darby Bible
And the woman fled into the wilderness, where she has there a place prepared of God, that they should nourish her there a thousand two hundred [and] sixty days. (Revelation 12:6)
English, English Revised Version
The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days. (Revelation 12:6)
English, King James Version
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. (Revelation 12:6)
English, New American Standard Bible
Then the woman fled into the wilderness where she had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days. (Revelation 12:6)
English, Webster’s Bible
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God, that they should feed her there a thousand two hundred and sixty days. (Revelation 12:6)
English, World English Bible
The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days. (Revelation 12:6)
English, Young's Literal Translation
and the woman did flee to the wilderness, where she hath a place made ready from God, that there they may nourish her -- days a thousand, two hundred, sixty. (Revelation 12:6)
Esperanto, Esperanto
Kaj la virino forkuris en la dezerton, kie sxi havis lokon pretigitan de Dio, por ke tie oni nutru sxin mil ducent sesdek tagojn. (Apokalipso 12:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja vaimo pakeni korpeen, kussa hänelle oli sia Jumalalta valmistettu, siinä ruokittaa tuhannen kaksisataa ja kuusikymmentä päivää. (Ilmestyskirja 12:6)
French, Darby
Et la femme s'enfuit dans le desert, ou elle a un lieu prepare par Dieu, afin qu'on la nourrisse là mille deux cent soixante jours. (Apocalypse 12:6)
French, Louis Segond
Et la femme s'enfuit dans le désert, où elle avait un lieu préparé par Dieu, afin qu'elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours. (Apocalypse 12:6)
French, Martin 1744
Et la femme s'enfuit dans un désert, où elle a un lieu préparé de Dieu, afin qu'on la nourrisse là mille deux cent soixante jours. (Apocalypse 12:6)
German, Luther 1912
Und das Weib entfloh in die Wüste, wo sie einen Ort hat, bereitet von Gott, daß sie daselbst ernährt würde tausend zweihundertundsechzig Tage. (Apocalipse 12:6)
German, Modernized
Und das Weib entfloh in die Wüste, da sie hatte einen Ort bereit von Gott, daß sie daselbst ernähret würde tausend zweihundertundsechzig Tage. (Apocalipse 12:6)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:6)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:6)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον ὅπου ἔχει τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:6)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα. (- 12:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az asszony pedig elfuta a pusztába, hol Istentõl készített helye van, hogy ott táplálják õt ezer kétszáz hatvan napig. (Jelenések 12:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka perempuan itu pun larilah ke padang belantara; di situ ada suatu tempat disediakan Allah baginya, supaya ia dipeliharakan di situ seribu dua ratus enam puluh hari lamanya. (Wahyu 12:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E la donna fuggì nel deserto, dove ha un luogo apparecchiato da Dio, acciocchè sia quivi nudrita milledugensessanta giorni. (Apocalisse 12:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
E la donna fuggì nel deserto, dove ha un luogo preparato da Dio, affinché vi sia nutrita per milleduecento sessanta giorni. (Apocalisse 12:6)
Japanese, Japanese 1955
女は荒野へ逃げて行った。そこには、彼女が千二百六十日のあいだ養われるように、神の用意された場所があった。 (ヨハネの黙示録 12:6)
Korean, 개역개정
그 여자가 광야로 도망하매 거기서 천이백육십 일 동안 그를 양육하기 위하여 하나님께서 예비하신 곳이 있더라  (요한계시록 12:6)
Korean, 개역한글
그 여자가 광야로 도망하매 거기서 일천 이백 육십일 동안 저를 양육하기 위하여 하나님의 예비하신 곳이 있더라 (요한계시록 12:6)
Lithuanian, Lithuanian
O moteris pabėgo į dykumą, kur buvo jai Dievo paruošta vieta, kad tenai ji būtų maitinama tūkstantį du šimtus šešiasdešimt dienų. (Apreiškimo Jonui 12:6)
Maori, Maori
A ka oma te wahine ra ki te koraha, kua rite noa ake hoki i te Atua he kainga mona ki reira, ki reira whangainga ai ia, kia taka ra ano nga ra kotahi mano e rua rau e ona tekau. (Revelation 12:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og kvinnen flydde ut i ørkenen, hvor hun har et sted som er gjort i stand til henne av Gud, forat de der skulde gi henne hennes føde i tusen to hundre og seksti dager. (Åpenbaringen 12:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A niewiasta uciekla na pustynie, gdzie ma miejsce od Boga zgotowane, aby ja tam zywiono przez dni tysiac dwiescie i szescdziesiat. (Objawienie 12:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias. (Apocalipse 12:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem pelo período de mil duzentos e sessenta dias. A vitória de Cristo e do seu povo (Apocalipse 12:6)
Romanian, Romanian Version
Şi femeia a fugit în pustiu, într-un loc pregătit de Dumnezeu, ca să fie hrănită acolo o mie două sute şaizeci de zile. (Apocalipsa 12:6)
Russian, koi8r
А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней. (Откровение 12:6)
Russian, Synodal Translation
А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней. (Откровение 12:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Y la mujer huyó al desierto, donde tiene lugar preparado por Dios, para que allí la sustenten por mil doscientos sesenta días. (Apocalipsis 12:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y la mujer huyó al desierto, donde tiene lugar preparado por Dios, para que allí la sustenten mil doscientos sesenta días. (Apocalipsis 12:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la mujer huyó al desierto, donde tiene lugar aparejado de Dios, para que allí la mantengan mil doscientos sesenta días. (Apocalipsis 12:6)
Swahili, Swahili NT
Huyo mama akakimbilia jangwani, ambako Mungu alikuwa amemtayarishia mahali pa usalama ambapo angehifadhiwa kwa muda wa siku elfu moja mia mbili na sitini. (Ufunuo 12:6)
Swedish, Swedish Bible
Och kvinnan flydde ut i öknen, där hon har en plats sig beredd av Gud, och där hon skulle få sitt uppehälle under ett tusen två hundra sextio dagar. (Uppenbarelseboken 12:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At tumakas ang babae sa ilang, na doon siya'y ipinaghanda ng Dios ng isang dako, upang doon siya ampuning isang libo dalawang daan at anim na pung araw. (Apocalipsis 12:6)
Thai, Thai: from KJV
และหญิงนั้นก็หนีเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร ที่นางมีสถานที่ซึ่งพระเจ้าได้ทรงจัดเตรียมไว้ให้ เพื่อนางจะได้รับการเลี้ยงดูอยู่ที่นั่นตลอดพันสองร้อยหกสิบวัน (หนังสือวิวรณ์ 12:6)
Turkish, Turkish
Kadınsa çöle kaçtı. Orada bin iki yüz altmış gün beslenmesi için Tanrı tarafından hazırlanmış bir yeri vardı. (VAHİY 12:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Còn người đờn bà, thì trốn vào đồng vắng, tại đó người đà có một nơi ở mà Ðức Chúa Trời đã sửa soạn cho, để nuôi mình trong một ngàn hai trăm sáu mươi ngày. (Khải-huyền 12:6)