〉   16
Revelation 12:16
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. (Revelation 12:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en die aarde het die vrou gehelp deur sy mond oop te maak en die rivier, wat die draak uit sy bek uitgespoeg het, in te sluk. (OPENBARING 12:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe toka e ndihmoi gruan, dhe toka hapi gojën e vet dhe përpiu lumin që dragoi kishte nxjerrë nga goja e vet. (Zbulesa 12:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но земята помогна на жената, защото земята отвори устата си та погълна реката, която змеят беше изпуснал из устата си. (Откровение 12:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
地 却 帮 助 妇 人 , 开 口 吞 了 从 龙 口 吐 出 来 的 水 ( 原 文 作 河 ) 。 (启示录 12:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
地 卻 幫 助 婦 人 , 開 口 吞 了 從 龍 口 吐 出 來 的 水 ( 原 文 作 河 ) 。 (启示录 12:16)
Chinese, 现代标点和合本
地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水。 (启示录 12:16)
Chinese, 現代標點和合本
地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的水。 (启示录 12:16)
Croatian, Croatian Bible
Ali zemlja priteče u pomoć Ženi: otvori usta i popi rijeku što je Zmaj pusti iz usta. (Otkrivenje 12:16)
Czech, Czech BKR
Ale země pomohla ženě; neb otevřela země ústa svá a požřela řeku, kterouž vypustil drak z úst svých. (Zjevení 12:16)
Danish, Danish
Og Jorden kom Kvinden til Hjælp; og Jorden aabnede sin Mund og opslugte Floden, som Dragen havde udspyet af sin Mund. (Aabenbaringen 12:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de aarde kwam de vrouw te hulp, en de aarde opende haar mond, en verzwolg de rivier, welke de draak uit zijn mond had geworpen. (Openbaring 12:16)
English, American King James Version
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. (Revelation 12:16)
English, American Standard Version
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth. (Revelation 12:16)
English, Darby Bible
And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth. (Revelation 12:16)
English, English Revised Version
The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth. (Revelation 12:16)
English, King James Version
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. (Revelation 12:16)
English, New American Standard Bible
But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth. (Revelation 12:16)
English, Webster’s Bible
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. (Revelation 12:16)
English, World English Bible
The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth. (Revelation 12:16)
English, Young's Literal Translation
and the land did help the woman, and the land did open its mouth and did swallow up the river, that the dragon did cast forth out of his mouth; (Revelation 12:16)
Esperanto, Esperanto
Kaj la tero helpis la virinon, kaj la tero malfermis sian busxon, kaj englutis la riveron, kiun la drako eljxetis el sia busxo. (Apokalipso 12:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta maa autti vaimoa, ja maa avasi suunsa, ja särpi veden, jonka lohikärme suustansa puuskannut oli. (Ilmestyskirja 12:16)
French, Darby
et la terre vint en aide à la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lance de sa bouche. (Apocalypse 12:16)
French, Louis Segond
Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche. (Apocalypse 12:16)
French, Martin 1744
Mais la terre aida à la femme; car la terre ouvrit son sein, et elle engloutit le fleuve que le dragon avait jeté de sa gueule. (Apocalypse 12:16)
German, Luther 1912
Aber die Erde half dem Weibe und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde schoß. (Apocalipse 12:16)
German, Modernized
Aber die Erde half dem Weibe und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde schoß. (Apocalipse 12:16)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, καὶ κατέπιε τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ· (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ. (- 12:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De segítségül lõn a föld az asszonynak, és megnyitá a föld az õ száját, és elnyelé a folyóvizet, a melyet a sárkány az õ szájából bocsátott. (Jelenések 12:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi bumi itu sudah menolong perempuan itu dengan mengangakan mulutnya serta menelan air sungai yang disemburkan oleh naga dari dalam mulutnya itu. (Wahyu 12:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma la terra soccorse la donna; e la terra aperse la sua bocca, ed assorbì il fiume, che il dragone avea gettato della sua bocca. (Apocalisse 12:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma la terra soccorse la donna; e la terra aprì la sua bocca e inghiottì il fiume che il dragone avea gettato fuori dalla propria bocca. (Apocalisse 12:16)
Japanese, Japanese 1955
しかし、地は女を助けた。すなわち、地はその口を開いて、龍が口から吐き出した川を飲みほした。 (ヨハネの黙示録 12:16)
Korean, 개역개정
땅이 여자를 도와 그 입을 벌려 용의 입에서 토한 강물을 삼키니  (요한계시록 12:16)
Korean, 개역한글
땅이 여자를 도와 그 입을 벌려 용의 입에서 토한 강물을 삼키니 (요한계시록 12:16)
Lithuanian, Lithuanian
Bet žemė pagelbėjo moteriai: žemė atvėrė savo žiotis ir sugėrė upę, kurią slibinas buvo paliejęs iš savo nasrų. (Apreiškimo Jonui 12:16)
Maori, Maori
A ka awhinatia mai te wahine e te whenua, ka hamama te mangai o te whenua, inumia ake te awa i whakaruakina nei e te tarakona i roto i tona mangai. (Revelation 12:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
men jorden kom kvinnen til hjelp, og jorden åpnet sin munn og slukte elven som slangen sprutet av sin munn. (Åpenbaringen 12:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale ziemia ratowala niewiaste; i otworzyla ziemia usta swoje, i wypila rzeke, która byl wypuscil smok z geby swojej. (Objawienie 12:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca. (Apocalipse 12:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo, a terra cooperou com a mulher, abrindo a boca e devorando o rio que o Dragão fizera jorrar da sua boca. (Apocalipse 12:16)
Romanian, Romanian Version
Dar pământul a dat ajutor femeii. Pământul şi-a deschis gura şi a înghiţit râul pe care-l aruncase balaurul din gură. (Apocalipsa 12:16)
Russian, koi8r
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей. (Откровение 12:16)
Russian, Synodal Translation
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей. (Откровение 12:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero la tierra ayudó a la mujer, pues la tierra abrió su boca y tragó el río que el dragón había echado de su boca. (Apocalipsis 12:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero la tierra ayudó a la mujer, pues la tierra abrió su boca, y sorbió el río que el dragón había echado de su boca. (Apocalipsis 12:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la tierra ayudó a la mujer; y la tierra abrió su boca, y sorbió el río que había echado el dragón de su boca. (Apocalipsis 12:16)
Swahili, Swahili NT
Lakini nchi ikamsaidia huyo mama: ikajifunua kama mdomo na kuyameza maji hayo yaliyotoka kinywani mwa hilo joka. (Ufunuo 12:16)
Swedish, Swedish Bible
Men jorden kom kvinnan till hjälp; jorden öppnade sin mun och drack upp strömmen, som draken hade sprutat ut ur sitt gap. (Uppenbarelseboken 12:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At tinulungan ng lupa ang babae, at ibinuka ang kaniyang bibig at nilamon ang ilog na ibinuga ng dragon sa kaniyang bibig. (Apocalipsis 12:16)
Thai, Thai: from KJV
แต่แผ่นดินก็ได้ช่วยหญิงนั้นไว้ได้ โดยแยกออกเป็นช่องแล้วสูบน้ำท่วมนั้นที่พ่นออกจากปากพญานาคนั้นลงไป (หนังสือวิวรณ์ 12:16)
Turkish, Turkish
Ama yeryüzü, ağzını açıp ejderhanın ağzından akıttığı ırmağı yutarak kadına yardım etti. (VAHİY 12:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng đất tiếp cứu người đờn bà, vì đất hả miệng nuốt sông mà con rồng đã phun ra từ miệng nó. (Khải-huyền 12:16)