〉   13
Revelation 12:13
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. (Revelation 12:13)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe die draak sien dat hy neergegooi is op die aarde, het hy die vrou, wat geboorte gegee het aan die Seun, vervolg. (OPENBARING 12:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe, kur dragoi pa se u hodh për tokë, përndoqi gruan që lindi birin mashkull. (Zbulesa 12:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И като видя змеят, че биде свален на земята, той почна да преследва жената, която бе родила мъжкото [дете]. (Откровение 12:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
龙 见 自 己 被 摔 在 地 上 , 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 妇 人 。 (启示录 12:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
龍 見 自 己 被 摔 在 地 上 , 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 婦 人 。 (启示录 12:13)
Chinese, 现代标点和合本
龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。 (启示录 12:13)
Chinese, 現代標點和合本
龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。 (启示录 12:13)
Croatian, Croatian Bible
Kad Zmaj vidje da je zbačen na zemlju, stade progoniti Ženu koja rodi muškića. (Otkrivenje 12:13)
Czech, Czech BKR
A když uzřel drak, že jest svržen na zem, honil ženu tu, kteráž porodila toho pacholíka. (Zjevení 12:13)
Danish, Danish
Og da Dragen saa, at den var styrtet til Jorden, forfulgte den Kvinden, som havde født Drengebarnet. (Aabenbaringen 12:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En toen de draak zag, dat hij op de aarde geworpen was, zo heeft hij de vrouw vervolgd, die het manneken gebaard had. (Openbaring 12:13)
English, American King James Version
And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. (Revelation 12:13)
English, American Standard Version
And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child . (Revelation 12:13)
English, Darby Bible
And when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male [child]. (Revelation 12:13)
English, English Revised Version
When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. (Revelation 12:13)
English, King James Version
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. (Revelation 12:13)
English, New American Standard Bible
And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. (Revelation 12:13)
English, Webster’s Bible
And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the male-child. (Revelation 12:13)
English, World English Bible
When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. (Revelation 12:13)
English, Young's Literal Translation
And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male, (Revelation 12:13)
Esperanto, Esperanto
Kaj kiam la drako vidis, ke gxi estas jxetita sur la teron, gxi persekutis la virinon, kiu naskis la viran infanon. (Apokalipso 12:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuin lohikärme näki itsensä maahan heitetyksi, vainosi hän vaimoa, joka pojan synnytti. (Ilmestyskirja 12:13)
French, Darby
Et quand le dragon vit qu'il avait ete precipite sur la terre, il persecuta la femme qui avait enfante le fils male. (Apocalypse 12:13)
French, Louis Segond
Quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l'enfant mâle. (Apocalypse 12:13)
French, Martin 1744
Or, quand le dragon eut vu qu'il avait été jeté en la terre, il persécuta la femme qui avait accouché d'un fils. (Apocalypse 12:13)
German, Luther 1912
Und da der Drache sah, daß er verworfen war auf die Erde, verfolgte er das Weib, die das Knäblein geboren hatte. (Apocalipse 12:13)
German, Modernized
Und da der Drache sah, daß er verworfen war auf die Erde, verfolgete er das Weib, die das Knäblein geboren hatte. (Apocalipse 12:13)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξε τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκε τὸν ἄρρενα. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρρενα (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13)
Hebrew, Hebrew And Greek
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα. (- 12:13)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor azért látta a sárkány, hogy õ levettetett a földre, kergetni kezdé az asszonyt, a ki a fiút szûlte. (Jelenések 12:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
Apabila naga itu melihat bahwa dirinya sudah tercampak ke bumi, ia pun menghambat perempuan yang memperanakkan Anak laki-laki itu. (Wahyu 12:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E quando il dragone vide ch’egli era stato gettato in terra, perseguitò la donna, che avea partorito il figliuol maschio. (Apocalisse 12:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
E quando il dragone si vide gettato sulla terra, perseguitò la donna che avea partorito il figliuolo maschio. (Apocalisse 12:13)
Japanese, Japanese 1955
龍は、自分が地上に投げ落されたと知ると、男子を産んだ女を追いかけた。 (ヨハネの黙示録 12:13)
Korean, 개역개정
용이 자기가 땅으로 내쫓긴 것을 보고 남자를 낳은 여자를 박해하는지라  (요한계시록 12:13)
Korean, 개역한글
용이 자기가 땅으로 내어쫓긴 것을 보고 남자를 낳은 여자를 핍박하는지라 (요한계시록 12:13)
Lithuanian, Lithuanian
Slibinas, pamatęs, kad yra nutrenktas žemėn, ėmė persekioti moterį, kuri buvo pagimdžiusi berniuką. (Apreiškimo Jonui 12:13)
Maori, Maori
A, no ka kite te tarakona kua maka ia ki te whenua, ka whakatoia e ia te wahine nana te tamaiti tane i whanau nei. (Revelation 12:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og da dragen så at den var kastet ned på jorden, forfulgte den kvinnen som hadde født gutten. (Åpenbaringen 12:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy wiedzial smok, iz byl zrzucony na ziemie, przesladowal niewiaste, która byla porodzila mezczyzne. (Objawienie 12:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem. (Apocalipse 12:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando, pois, o Dragão se viu atirado para a terra, empreendeu forte perseguição à mulher que dera à luz o menino. (Apocalipse 12:13)
Romanian, Romanian Version
Când s-a văzut balaurul aruncat pe pământ, a început să urmărească pe femeia care născuse copilul de parte bărbătească. (Apocalipsa 12:13)
Russian, koi8r
Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола. (Откровение 12:13)
Russian, Synodal Translation
Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенцамужеского пола. (Откровение 12:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Y cuando vio el dragón que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón. (Apocalipsis 12:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y cuando vio el dragón que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón. (Apocalipsis 12:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando vio el dragón que él había sido derribado en tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz el hijo varón. (Apocalipsis 12:13)
Swahili, Swahili NT
Joka lilipotambua kwamba limetupwa chini duniani, likaanza kumwinda yule mama aliyekuwa amejifungua mtoto wa kiume. (Ufunuo 12:13)
Swedish, Swedish Bible
Och när draken såg att han var nedkastad på jorden, förföljde han kvinnan, som hade fött gossebarnet. (Uppenbarelseboken 12:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang makita ng dragon na siya'y inihagis sa lupa, ay inusig niya ang babaing nanganak ng sanggol na lalake. (Apocalipsis 12:13)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อพญานาคนั้นเห็นว่ามันถูกผลักทิ้งลงมาในแผ่นดินโลกแล้ว มันก็ข่มเหงหญิงที่คลอดบุตรชายนั้น (หนังสือวิวรณ์ 12:13)
Turkish, Turkish
Ejderha yeryüzüne atıldığını görünce, erkek çocuğu doğuran kadını kovalamaya başladı. (VAHİY 12:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi rồng thấy mình bị quăng xuống đất, bèn đuổi theo người đờn bà đã sanh con trai. (Khải-huyền 12:13)