Revelation 11:7
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. (Revelation 11:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wanneer hulle getuienis voltooi is, sal die dier wat uit die see uit opkom, teen hulle oorlog voer en hulle oorwin en hulle doodmaak (OPENBARING 11:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe kur ta kryejnë dëshminë e tyre, bisha që ngjitet nga humnera do të bëjë luftë kundër tyre, edhe do t'i mundë ata, dhe do t'i vrasë. (Zbulesa 11:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И когато свършат свидетелствуването си, звярът, който възлиза от бездната ще воюва против тях, ще ги победи и ще ги убие. (Откровение 11:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 作 完 见 证 的 时 候 , 那 从 无 底 坑 里 上 来 的 兽 必 与 他 们 交 战 , 并 且 得 胜 , 把 他 们 杀 了 。 (启示录 11:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 作 完 見 證 的 時 候 , 那 從 無 底 坑 裡 上 來 的 獸 必 與 他 們 交 戰 , 並 且 得 勝 , 把 他 們 殺 了 。 (启示录 11:7)
Chinese, 现代标点和合本
他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。 (启示录 11:7)
Chinese, 現代標點和合本
他們作完見證的時候,那從無底坑裡上來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。 (启示录 11:7)
Croatian, Croatian Bible
A kada dovrše svoje svjedočanstvo, Zvijer koja izlazi iz Bezdana zaratit će s njima, pobijediti ih i ubiti. (Otkrivenje 11:7)
Czech, Czech BKR
Ale když dokonají svědectví své, šelma vystupující z propasti válku povede proti nim, a zvítězí nad nimi, i zmorduje je. (Zjevení 11:7)
Danish, Danish
Og naar de faa fuldendt deres Vidnesbyrd, skal Dyret, som stiger op af Afgrunden, føre Krig imod dem og overvinde dem og ihjelslaa dem. (Aabenbaringen 11:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En als zij hun getuigenis zullen geeindigd hebben, zal het beest, dat uit den afgrond opkomt, hun krijg aandoen, en het zal hen overwinnen, en zal hen doden. (Openbaring 11:7)
English, American King James Version
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. (Revelation 11:7)
English, American Standard Version
And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them. (Revelation 11:7)
English, Darby Bible
And when they shall have completed their testimony, the beast who comes up out of the abyss shall make war with them, and shall conquer them, and shall kill them: (Revelation 11:7)
English, English Revised Version
When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them. (Revelation 11:7)
English, King James Version
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. (Revelation 11:7)
English, New American Standard Bible
When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them and kill them. (Revelation 11:7)
English, Webster’s Bible
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. (Revelation 11:7)
English, World English Bible
When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them. (Revelation 11:7)
English, Young's Literal Translation
'And when they may finish their testimony, the beast that is coming up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them, (Revelation 11:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj kiam ili finos sian ateston, la besto, kiu suprenvenas el la abismo, faros militon kontraux ili kaj venkos ilin kaj mortigos ilin. (Apokalipso 11:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja koska he todistuksensa lopettaneet ovat, niin peto, joka astui ylös syvyydestä, on heidän kanssansa sotiva, ja heitä voittava ja tappava heidät. (Ilmestyskirja 11:7)
French, Darby
Et, quand ils auront acheve leur temoignage, la bete qui monte de l'abime leur fera la guerre, et les vaincra, et les mettra à mort; (Apocalypse 11:7)
French, Louis Segond
Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera. (Apocalypse 11:7)
French, Martin 1744
Et quand ils auront achevé [de rendre] leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera; (Apocalypse 11:7)
German, Luther 1912
Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, mit ihnen einen Streit halten und wird sie überwinden und wird sie töten. (Apocalipse 11:7)
German, Modernized
Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteiget, mit ihnen einen Streit halten und wird sie überwinden und wird sie töten. (Apocalipse 11:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ὅταν τελέσωσι τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει πόλεμον μετ’ αὐτῶν, καὶ νικήσει αὐτοὺς, καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει πόλεμον μετ' αὐτῶν καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ' αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς. (- 11:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mikor elvégezik az õ bizonyságtételöket, a mélységbõl feljövõ fenevad hadakozik ellenök, és legyõzi õket, és megöli õket. (Jelenések 11:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Apabila kesaksiannya itu sudah disempurnakannya, lalu binatang buas yang keluar dari dalam lubang yang tiada terduga itu akan memerangi keduanya, dan mengalahkan dia, serta membunuh dia. (Wahyu 11:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E quando avranno finita la loro testimonianza, la bestia che sale dall’abisso farà guerra con loro, e li vincerà, e li ucciderà. (Apocalisse 11:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
E quando avranno compiuta la loro testimonianza, la bestia che sale dall’abisso moverà loro guerra e li vincerà e li ucciderà. (Apocalisse 11:7)
Japanese, Japanese 1955
そして、彼らがそのあかしを終えると、底知れぬ所からのぼって来る獣が、彼らと戦って打ち勝ち、彼らを殺す。 (ヨハネの黙示録 11:7)
Korean, 개역개정
그들이 그 증언을 마칠 때에 무저갱으로부터 올라오는 짐승이 그들과 더불어 전쟁을 일으켜 그들을 이기고 그들을 죽일 터인즉  (요한계시록 11:7)
Korean, 개역한글
저희가 그 증거를 마칠 때에 무저갱으로부터 올라오는 짐승이 저희로 더불어 전쟁을 일으켜 저희를 이기고 저희를 죽일터인즉 (요한계시록 11:7)
Lithuanian, Lithuanian
Kai jie baigs liudyti, žvėris, išlindęs iš bedugnės, kovos su jais, nugalės ir nužudys juos. (Apreiškimo Jonui 11:7)
Maori, Maori
A, no ka mutu ta raua whakaatu, ka whawhai ki a raua te kararehe e haere ake ana i roto i te poka torere, a e taea raua e ia, e whakamatea raua. (Revelation 11:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og når de har fullført sitt vidnesbyrd, da skal dyret som stiger op av avgrunnen, føre krig mot dem og seire over dem og drepe dem. (Åpenbaringen 11:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy dokoncza swiadectwa swojego, bestyja, która wystepuje z przepasci, stoczy z nimi bitwe, a zwyciezy ich i pobije ich. (Objawienie 11:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará. (Apocalipse 11:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando eles tiverem, então, concluído o testemunho que devem pregar, a Besta que surge do Abismo os atacará e prevalecendo contra eles, os ferirá de morte. (Apocalipse 11:7)
Romanian, Romanian Version
Când îşi vor isprăvi mărturisirea lor, fiara, care se ridică din Adânc, va face război cu ei, îi va birui şi-i va omorî. (Apocalipsa 11:7)
Russian, koi8r
И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их, (Откровение 11:7)
Russian, Synodal Translation
И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их, (Откровение 11:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Cuando hayan acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá y los matará. (Apocalipsis 11:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y cuando ellos hubieren acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará. (Apocalipsis 11:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando ellos hubieren acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará. (Apocalipsis 11:7)
Swahili, Swahili NT
Lakini wakisha maliza kutangaza ujumbe huo, mnyama atokaye shimoni kuzimu atapigana nao, atawashinda na kuwaua. (Ufunuo 11:7)
Swedish, Swedish Bible
Och när de hava till fullo framburit sitt vittnesbörd, skall vilddjuret, det som skall stiga upp ur avgrunden, giva sig i strid med dem och skall övervinna dem och döda dem. (Uppenbarelseboken 11:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At pagka natapos nila ang kanilang patotoo, ang hayop na umahon mula sa kalaliman ay babaka sa kanila, at pagtatagumpayan sila, at sila'y papatayin. (Apocalipsis 11:7)
Thai, Thai: from KJV
และเมื่อเสร็จสิ้นการเป็นพยานแล้ว สัตว์ร้ายที่ขึ้นมาจากเหวที่ไม่มีก้นเหวก็จะสู้รบกับเขา จะชนะเขาและจะฆ่าเขาเสีย (หนังสือวิวรณ์ 11:7)
Turkish, Turkish
Tanıklık görevleri sona erince dipsiz derinliklerden çıkan canavar onlarla savaşacak, onları yenip öldürecek. (VAHİY 11:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi hai người đã làm chứng xong rồi, có con thú dưới vực sâu lên, sẽ chiến đấu cùng hai người; thú ấy sẽ thắng và giết đi. (Khải-huyền 11:7)