Revelation 11:1
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (Revelation 11:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
’n Riet, soos ’n staf, is aan my gegee en die engel het gestaan en gesê: “Staan op en meet die tempel van God, die altaar en dié wat daar aanbid, (OPENBARING 11:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe m'u dha një kallam që i ngjante një shufre. Dhe engjëlli duke qëndruar në këmbë tha: ''Çohu dhe mat tempullin e Perëndisë, altarin dhe ata që adhurojnë atje, (Zbulesa 11:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И даде ми се тръстика като тояга; и един каза: Стани та измери Божия храм и олтара и ония които се кланят в него; (Откровение 11:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 根 苇 子 赐 给 我 , 当 作 量 度 的 杖 , 且 有 话 说 : 起 来 ! 将 神 的 殿 和 祭 坛 , 并 在 殿 中 礼 拜 的 人 都 量 一 量 。 (启示录 11:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 根 葦 子 賜 給 我 , 當 作 量 度 的 杖 , 且 有 話 說 : 起 來 ! 將 神 的 殿 和 祭 壇 , 並 在 殿 中 禮 拜 的 人 都 量 一 量 。 (启示录 11:1)
Chinese, 现代标点和合本
有一根苇子赐给我当做量度的杖,且有话说:“起来,将神的殿和祭坛并在殿中礼拜的人都量一量。 (启示录 11:1)
Chinese, 現代標點和合本
有一根葦子賜給我當做量度的杖,且有話說:「起來,將神的殿和祭壇並在殿中禮拜的人都量一量。 (启示录 11:1)
Croatian, Croatian Bible
I dana mi je trska slična palici i rečeno mi je: Ustani i izmjeri hram Božji i žrtvenik i poklonike u njemu! (Otkrivenje 11:1)
Czech, Czech BKR
I dána mi třtina, podobná prutu, a postavil se tu anděl, a řekl mi: Vstaň, a změř chrám Boží, i oltář, i ty, kteříž se modlí v něm. (Zjevení 11:1)
Danish, Danish
Og der blev givet mig et Rør ligesom en Maalestok, med de Ord: Staa op og maal Guds Tempel og Alteret og dem, som tilbede deri. (Aabenbaringen 11:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En mij werd een rietstok gegeven, een meetroede gelijk; en de engel stond en zeide: Sta op, en meet den tempel Gods en het altaar, en degenen, die daarin aanbidden. (Openbaring 11:1)
English, American King James Version
And there was given me a reed like to a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (Revelation 11:1)
English, American Standard Version
And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (Revelation 11:1)
English, Darby Bible
And there was given to me a reed like a staff, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it. (Revelation 11:1)
English, English Revised Version
A reed like a rod was given to me. Someone said, "Rise, and measure God's temple, and the altar, and those who worship in it. (Revelation 11:1)
English, King James Version
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (Revelation 11:1)
English, New American Standard Bible
Then there was given me a measuring rod like a staff; and someone said, "Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it. (Revelation 11:1)
English, Webster’s Bible
And there was given me a reed like a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it. (Revelation 11:1)
English, World English Bible
A reed like a rod was given to me. Someone said, "Rise, and measure God's temple, and the altar, and those who worship in it. (Revelation 11:1)
English, Young's Literal Translation
And there was given to me a reed like to a rod, and the messenger stood, saying, 'Rise, and measure the sanctuary of God, and the altar, and those worshipping in it; (Revelation 11:1)
Esperanto, Esperanto
Kaj estis donita al mi kano, simila al bastono; kaj iu diris:Levigxu, kaj mezuru la templon de Dio, kaj la altaron, kaj la adorantojn en gxi. (Apokalipso 11:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja minulle annettiin ruoko niinkuin sauva, ja enkeli seisoi ja sanoi: nouse ja mittaa Jumalan templi ja alttari, ja ne, jotka siinä rukoilevat. (Ilmestyskirja 11:1)
French, Darby
Et il me fut donne un roseau semblable à une verge, et il me fut dit: Leve-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent; (Apocalypse 11:1)
French, Louis Segond
On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)
French, Martin 1744
Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit : lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)
German, Luther 1912
Und es ward ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und er sprach: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten. (Apocalipse 11:1)
German, Modernized
Und es ward mir ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und sprach: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar, und die darinnen anbeten. (Apocalipse 11:1)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ καὶ ὁ ἄγγελος εἰστήκει λέγων, Ἔγειραι, καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ λέγων, Ἔγειραι, καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ. (- 11:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És adának nékem vesszõhöz hasonló nádszálat, és angyal áll vala mellém és monda: Kelj fel, és mérd meg az Isten templomát és az oltárt, és azokat, a kik abban imádkoznak. (Jelenések 11:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka diberikan kepadaku sejenis buluh pengukur yang seperti tongkat rupanya dengan katanya, "Bangkitlah, dan ukurlah Bait Allah, dan tempat korban dan segala orang yang sembahyang di dalamnya itu; (Wahyu 11:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
POI mi fu data una canna, simile ad una verga. E l’angelo si presentò a me, dicendo: Levati, e misura il tempio di Dio, e l’altare, e quelli che adorano in quello; (Apocalisse 11:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi mi fu data una canna simile a una verga; e mi fu detto: Lèvati e misura il tempio di Dio e l’altare e novera quelli che vi adorano; (Apocalisse 11:1)
Japanese, Japanese 1955
それから、わたしはつえのような測りざおを与えられて、こう命じられた、「さあ立って、神の聖所と祭壇と、そこで礼拝している人々とを、測りなさい。 (ヨハネの黙示録 11:1)
Korean, 개역개정
또 내게 지팡이 같은 갈대를 주며 말하기를 일어나서 하나님의 성전과 제단과 그 안에서 경배하는 자들을 측량하되  (요한계시록 11:1)
Korean, 개역한글
또 내게 지팡이 같은 갈대를 주며 말하기를 일어나서 하나님의 성전과 제단과 그 안에서 경배하는 자들을 척량하되 (요한계시록 11:1)
Lithuanian, Lithuanian
Man buvo duotas nendrinis matas, panašus į lazdą, ir angelas pasakė: “Kelkis ir išmatuok Dievo šventyklą, aukurą ir tuos, kurie tenai garbina. (Apreiškimo Jonui 11:1)
Maori, Maori
Na kua homai ki ahau he kakaho e rite ana ki te tokotoko: a ka mea mai tetahi, E ara, ka whanganga i te whare o te Atua, me te aata, me te hunga e koropiko ana i roto. (Revelation 11:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og det blev gitt mig et rør, likesom en stav, med de ord: Stå op og mål Guds tempel og alteret og dem som tilbeder der; (Åpenbaringen 11:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I dano mi trzcine podobna lasce; a Aniol stanal, mówiac: Wstan, a zmierz kosciól Bozy i oltarz, i tych, którzy sie modla w nim. (Objawienie 11:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram. (Apocalipse 11:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então, foi-me entregue um caniço semelhante a uma vara de medir, e também recebi a seguinte orientação: “Prepara-te e mede o templo de Deus, o seu altar e conta os adoradores que lá estão reunidos; (Apocalipse 11:1)
Romanian, Romanian Version
Apoi mi s-a dat o trestie asemenea unei prăjini şi mi s-a zis: „Scoală-te şi măsoară Templul lui Dumnezeu, altarul şi pe cei ce se închină în el. (Apocalipsa 11:1)
Russian, koi8r
И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем. (Откровение 11:1)
Russian, Synodal Translation
И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, ипоклоняющихся в нем. (Откровение 11:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces me fue dada una caña semejante a una vara de medir, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y a los que adoran en él. (Apocalipsis 11:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y me fue dada una caña semejante a una vara, y el ángel se puso en pie diciendo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y a los que adoran en él. (Apocalipsis 11:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me fue dada una caña semejante a una vara, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y a los que adoran en él. (Apocalipsis 11:1)
Swahili, Swahili NT
Kisha nikapewa mwanzi uliokuwa kama kijiti cha kupimia, nikaambiwa, "Inuka, ukalipime Hekalu la Mungu, madhabahu ya kufukizia ubani, na ukawahesabu watu wanaoabudu ndani ya Hekalu. (Ufunuo 11:1)
Swedish, Swedish Bible
Och ett rör, likt en mätstång, gavs åt mig, och mig blev sagt: »Stå upp och mät Guds tempel och altaret tillika med dem som tillbedja därinne. (Uppenbarelseboken 11:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At binigyan ako ng isang tambong katulad ng isang panukat: at may isang nagsabi, Magtindig ka, at sukatin mo ang templo ng Dios, at ang dambana, at ang mga sumasamba doon. (Apocalipsis 11:1)
Thai, Thai: from KJV
ท่านผู้หนึ่งจึงเอาไม้อ้อท่อนหนึ่งให้ข้าพเจ้ารูปร่างเหมือนไม้เรียว และทูตสวรรค์องค์นั้นยืนอยู่กล่าวว่า "จงลุกขึ้นไปวัดพระวิหารของพระเจ้า และแท่นบูชา และคำนวณคนทั้งหลายซึ่งนมัสการในนั้น (หนังสือวิวรณ์ 11:1)
Turkish, Turkish
Bana değneğe benzer bir ölçü kamışı verilip şöyle dendi: ‹‹Git, Tanrının Tapınağını ve sunağı ölç, orada tapınanları say! (VAHİY 11:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ có người ban cho tôi một cây lau giống như cây gậy, và biểu tôi rằng: Hãy đứng dậy đo đền thờ Ðức Chúa Trời, bàn thờ, và những kẻ thờ lạy tại đó. (Khải-huyền 11:1)