Revelation 10:7
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. (Revelation 10:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar in die dae wanneer die sewende engel geblaas het, is die geheime van God voltooi, wat Hy verkondig het aan Sy diensknegte, die profete. (OPENBARING 10:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
por në ditët kur engjëlli i shtatë të bëjë të dëgjohet zëri i tij, kur ai t'i bjerë borisë do të zbatohet misteri i Perëndisë, ashtu si ai e ua shpalli shërbëtorëve të tij, profetëve. (Zbulesa 10:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
но [че] в дните на гласа на седмия ангел, когато се приготви да затръби, тогава щеше да се изпълни тайната на Бога, както Той е благовестил на Своите слуги, пророците. (Откровение 10:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
但 在 第 七 位 天 使 吹 号 发 声 的 时 候 , 神 的 奥 秘 就 成 全 了 , 正 如 神 所 传 给 他 仆 人 众 先 知 的 佳 音 。 (启示录 10:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
但 在 第 七 位 天 使 吹 號 發 聲 的 時 候 , 神 的 奧 祕 就 成 全 了 , 正 如 神 所 傳 給 他 僕 人 眾 先 知 的 佳 音 。 (启示录 10:7)
Chinese, 现代标点和合本
但在第七位天使吹号发声的时候,神的奥秘就成全了,正如神所传给他仆人众先知的佳音。” (启示录 10:7)
Chinese, 現代標點和合本
但在第七位天使吹號發聲的時候,神的奧祕就成全了,正如神所傳給他僕人眾先知的佳音。」 (启示录 10:7)
Croatian, Croatian Bible
Nego - u dane kad se oglasi sedmi anđeo, čim zatrubi, dovršit će se otajstvo Božje kao što on to navijesti slugama svojim prorocima. (Otkrivenje 10:7)
Czech, Czech BKR
Ale ve dnech hlasu sedmého anděla, když bude troubiti, dokonánoť bude tajemství Boží, jakož zvěstoval služebníkům svým prorokům. (Zjevení 10:7)
Danish, Danish
men i de Dage, da den syvende Engels Røst lyder, naar han skal til at basune, da er Guds skjulte Raad fuldbyrdet saaledes, som han har forkyndt sine Tjenere Profeterne. (Aabenbaringen 10:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar in de dagen der stem des zevenden engels, wanneer hij bazuinen zal, zo zal de verborgenheid Gods vervuld worden, gelijk Hij Zijn dienstknechten, den profeten, verkondigd heeft. (Openbaring 10:7)
English, American King James Version
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he has declared to his servants the prophets. (Revelation 10:7)
English, American Standard Version
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished they mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets. (Revelation 10:7)
English, Darby Bible
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound the trumpet, the mystery of God also shall be completed, as he has made known the glad tidings to his own bondmen the prophets. (Revelation 10:7)
English, English Revised Version
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as he declared to his servants, the prophets. (Revelation 10:7)
English, King James Version
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. (Revelation 10:7)
English, New American Standard Bible
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as He preached to His servants the prophets. (Revelation 10:7)
English, Webster’s Bible
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. (Revelation 10:7)
English, World English Bible
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as he declared to his servants, the prophets. (Revelation 10:7)
English, Young's Literal Translation
but in the days of the voice of the seventh messenger, when he may be about to sound, and the secret of God may be finished, as He did declare to His own servants, to the prophets. (Revelation 10:7)
Esperanto, Esperanto
sed en la tagoj de la vocxo de la sepa angxelo, kiam li tuj trumpetos, tiam finigxos la mistero de Dio, kiel Li evangeliis al Siaj servistoj, la profetoj. (Apokalipso 10:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Vaan seitsemännen enkelin äänen päivinä, kuin hän rupee basunalla soittamaan, niin pitää Jumalan salaisuus täytettämän, niinkuin hän on palvelioillensa prophetaille ilmoittanut. (Ilmestyskirja 10:7)
French, Darby
mais qu'aux jours de la voix du septieme ange, quand il sera sur le point de sonner de la trompette, le mystere de Dieu aussi sera termine, comme il en a annonce la bonne nouvelle à ses esclaves les prophetes. (Apocalypse 10:7)
French, Louis Segond
mais qu'aux jours de la voix du septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplirait, comme il l'a annoncé à ses serviteurs, les prophètes. (Apocalypse 10:7)
French, Martin 1744
Mais qu'aux jours de la voix du septième Ange, quand il commencera à sonner de la trompette, le mystère de Dieu sera consommé, comme il l'a déclaré à ses serviteurs les prophètes. (Apocalypse 10:7)
German, Luther 1912
sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, soll vollendet werden das Geheimnis Gottes, wie er hat verkündigt seinen Knechten, den Propheten. (Apocalipse 10:7)
German, Modernized
sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, so soll vollendet werden das Geheimnis Gottes, wie er hat verkündiget seinen Knechten und Propheten. (Apocalipse 10:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἀλλὰ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ τελεσθῇ τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισε τοῖς ἑαυτοῦ δούλοις τοῖς προφήταις. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἀλλὰ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν καὶ τελεσθῇ τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ ὡς εὐηγγέλισεν τοῖς ἑαυτοῦ δούλοις τοῖς προφήταις (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἀλλ' ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας. (- 10:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hanem a hetedik angyal szavának napjaiban, mikor trombitálni kezd, akkor elvégeztetik az Istennek titka, a mint megmondotta az õ szolgáinak a prófétáknak. (Jelenések 10:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
tetapi pada masa suara malaekat yang ketujuh itu, apabila ia hendak meniup sangkakalanya, baharulah rahasia Allah genap, menurut seperti kabar kesukaan yang diberitakan kepada segala hamba-Nya, yaitu nabi-nabi. (Wahyu 10:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma, che al tempo del suono del settimo angelo, quando egli sonerebbe, si compierebbe il segreto di Dio, il quale egli ha annunziato a’ suoi servitori profeti. (Apocalisse 10:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
ma che nei giorni della voce del settimo angelo, quand’egli sonerebbe, si compirebbe il mistero di Dio, secondo ch’Egli ha annunziato ai suoi servitori, i profeti. (Apocalisse 10:7)
Japanese, Japanese 1955
第七の御使が吹き鳴らすラッパの音がする時には、神がその僕、預言者たちにお告げになったとおり、神の奥義は成就される」。 (ヨハネの黙示録 10:7)
Korean, 개역개정
일곱째 천사가 소리 내는 날 그의 나팔을 불려고 할 때에 하나님이 그의 종 선지자들에게 전하신 복음과 같이 하나님의 그 비밀이 이루어지리라 하더라  (요한계시록 10:7)
Korean, 개역한글
일곱째 천사가 소리 내는 날 그 나팔을 불게 될 때에 하나님의 비밀이 그 종 선지자들에게 전하신 복음과 같이 이루리라 (요한계시록 10:7)
Lithuanian, Lithuanian
bet septintojo angelo trimitavimo dienomis bus baigta Dievo paslaptis, kaip Jis yra paskelbęs Gerąją naujieną savo tarnams pranašams. (Apreiškimo Jonui 10:7)
Maori, Maori
Engari i nga ra o te reo o te whitu o nga anahera, ina mea ia ki te whakatangi, ka whakaotia te mea ngaro a te Atua, tana rongopai i kauwhau ai ki ana pononga, ki nga poropiti. (Revelation 10:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
men i de dager da den syvende engels røst blir hørt, når han skal blåse i basunen, da skal Guds hemmelighet være fullbyrdet, således som han forkynte for sine tjenere profetene. (Åpenbaringen 10:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale we dni glosu Aniola siódmego, gdy bedzie trabil, dokona sie tajemnica Boza, jako opowiedzial slugom swoim prorokom. (Objawienie 10:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos. (Apocalipse 10:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E, que nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para soar a sua trombeta, o mistério de Deus se completará, exatamente da maneira como Ele anunciou aos seus servos, os profetas. (Apocalipse 10:7)
Romanian, Romanian Version
ci, că în zilele în care îngerul al şaptelea va suna din trâmbiţa lui, se va sfârşi taina lui Dumnezeu, după vestea bună vestită de El robilor Săi, prorocilor. (Apocalipsa 10:7)
Russian, koi8r
но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам. (Откровение 10:7)
Russian, Synodal Translation
но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам. (Откровение 10:7)
Spanish, Reina Valera 1989
sino que en los días de la voz del séptimo ángel, cuando él comience a tocar la trompeta, el misterio de Dios se consumará, como él lo anunció a sus siervos los profetas. (Apocalipsis 10:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero en los días de la voz del séptimo ángel, cuando él comience a tocar la trompeta, el misterio de Dios será consumado, como Él lo anunció a sus siervos los profetas. (Apocalipsis 10:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero en el día de la voz del séptimo ángel, cuando él comenzare a tocar la trompeta, el misterio de Dios será consumado, como él lo evangelizó a sus siervos los profetas. (Apocalipsis 10:7)
Swahili, Swahili NT
Lakini wakati ule malaika wa saba atakapotoa sauti yake, wakati atakapopiga tarumbeta yake, Mungu atakamilisha mpango wake wa siri kama alivyowatangazia watumishi wake manabii." (Ufunuo 10:7)
Swedish, Swedish Bible
utan i de dagar, då den sjunde ängelns röst höres, när det sker att han stöter i sin basun, då är Guds hemliga rådslut fullbordat, i enlighet med det glada budskap som han har förkunnat för sina tjänare profeterna.» (Uppenbarelseboken 10:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kundi sa mga araw ng tinig ng ikapitong anghel, pagka malapit nang siya'y humihip, kung magkagayo'y ganap na ang hiwaga ng Dios, ayon sa mabubuting balita na kaniyang isinaysay sa kaniyang mga alipin na mga propeta. (Apocalipsis 10:7)
Thai, Thai: from KJV
แต่ว่าในวันแห่งเสียงของทูตสวรรค์องค์ที่เจ็ดนั้น คือเมื่อท่านจะเป่าแตรขึ้น ความลึกลับของพระเจ้าที่พระองค์ได้ตรัสไว้แก่พวกศาสดาพยากรณ์ ซึ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์นั้นก็จะสำเร็จ (หนังสือวิวรณ์ 10:7)
Turkish, Turkish
Yedinci melek borazanını çaldığı zaman, Tanrının sır olan tasarısı tamamlanacak. Nitekim Tanrı bunu, kulları peygamberlere müjdelemişti.›› (VAHİY 10:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
nhưng đến ngày mà vị thiên sứ thứ bảy cho nghe tiếng mình và thổi loa, thì sự mầu nhiệm Ðức Chúa Trời sẽ nên trọn, như Ngài đã phán cùng các tôi tớ Ngài, là các đấng tiên tri. (Khải-huyền 10:7)