〉   19
Revelation 1:19
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; (Revelation 1:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Skryf daarom neer alles wat jy gesien het, dié wat reeds is, sowel as dié wat hierna gaan gebeur. (OPENBARING 1:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shkruaj, pra, gjërat që pe, ato që janë dhe ato që do të ndodhin pas atyre, (Zbulesa 1:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Напиши, прочее, това, което си видял, и що значи, и това, което има да стане подире, (Откровение 1:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 你 要 把 所 看 见 的 , 和 现 在 的 事 , 并 将 来 必 成 的 事 , 都 写 出 来 。 (启示录 1:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 你 要 把 所 看 見 的 , 和 現 在 的 事 , 並 將 來 必 成 的 事 , 都 寫 出 來 。 (启示录 1:19)
Chinese, 现代标点和合本
所以你要把所看见的和现在的事,并将来必成的事,都写出来。 (启示录 1:19)
Chinese, 現代標點和合本
所以你要把所看見的和現在的事,並將來必成的事,都寫出來。 (启示录 1:19)
Croatian, Croatian Bible
Napiši dakle što si vidio: ono što jest i što se ima dogoditi poslije. (Otkrivenje 1:19)
Czech, Czech BKR
Napiš ty věci, kteréž jsi viděl, a kteréž jsou, a kteréž se mají díti potom. (Zjevení 1:19)
Danish, Danish
Skriv derfor, hvad du saa, baade det, som er, og det, som skal ske herefter. (Aabenbaringen 1:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Schrijf, hetgeen gij gezien hebt, en hetgeen is, en hetgeen geschieden zal na dezen: (Openbaring 1:19)
English, American King James Version
Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; (Revelation 1:19)
English, American Standard Version
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter; (Revelation 1:19)
English, Darby Bible
Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these. (Revelation 1:19)
English, English Revised Version
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter; (Revelation 1:19)
English, King James Version
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; (Revelation 1:19)
English, New American Standard Bible
"Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things. (Revelation 1:19)
English, Webster’s Bible
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; (Revelation 1:19)
English, World English Bible
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter; (Revelation 1:19)
English, Young's Literal Translation
'Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things; (Revelation 1:19)
Esperanto, Esperanto
Skribu do tion, kion vi vidis, kaj kio estas, kaj kio okazos poste; (Apokalipso 1:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kirjoita, mitäs nähnyt olet, mitä nyt on, ja mitä tästälähin tapahtuva on; (Ilmestyskirja 1:19)
French, Darby
Ecris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver apres celles-ci. (Apocalypse 1:19)
French, Louis Segond
Ecris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles, (Apocalypse 1:19)
French, Martin 1744
Ecris les choses que tu as vues, celles qui sont [présentement], et celles qui doivent arriver ensuite. (Apocalypse 1:19)
German, Luther 1912
Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach. (Apocalipse 1:19)
German, Modernized
Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll danach, (Apocalipse 1:19)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
γράψον ἃ εἶδες, καὶ ἃ εἰσὶ, καὶ ἃ μέλλει γινέσθαι μετὰ ταῦτα· (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
γράψον ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γινέσθαι μετὰ ταῦτα (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα. (- 1:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Írd meg, a miket láttál és a mik vannak és a mik ezek után lesznek: (Jelenések 1:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sebab itu suratkanlah barang yang sudah engkau tampak, baik barang yang ada pada masa ini, baik barang yang pada masa akan datang kelak. (Wahyu 1:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Scrivi adunque le cose che tu hai vedute, e quelle che sono, e quelle che saranno da ora innanzi; (Apocalisse 1:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
Scrivi dunque le cose che hai vedute, quelle che sono e quelle che devono avvenire in appresso, (Apocalisse 1:19)
Japanese, Japanese 1955
そこで、あなたの見たこと、現在のこと、今後起ろうとすることを、書きとめなさい。 (ヨハネの黙示録 1:19)
Korean, 개역개정
그러므로 네가 본 것과 지금 있는 일과 장차 될 일을 기록하라  (요한계시록 1:19)
Korean, 개역한글
그러므로 네 본 것과 이제 있는 일과 장차 될 일을 기록하라 (요한계시록 1:19)
Lithuanian, Lithuanian
Tad užrašyk tai, ką regėjai, kas yra ir kas vėliau įvyks. (Apreiškimo Jonui 1:19)
Maori, Maori
Na reira tuhituhia nga mea kua kite nei koe, nga mea onaianei nei, me nga mea e puta mai a muri ake nei; (Revelation 1:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Skriv da det du så, både det som er, og det som herefter skal skje, (Åpenbaringen 1:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Napisz te rzeczy, któres widzial i które sa, i które sie dziac maja napotem. (Objawienie 1:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer; (Apocalipse 1:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, escreve sobre tudo o que tens visto, tanto os eventos que se referem ao presente como aqueles que sucederão depois desses. (Apocalipse 1:19)
Romanian, Romanian Version
Scrie, dar, lucrurile pe care le-ai văzut, lucrurile care sunt şi cele care au să fie după ele. (Apocalipsa 1:19)
Russian, koi8r
Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. (Откровение 1:19)
Russian, Synodal Translation
Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. (Откровение 1:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de estas. (Apocalipsis 1:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas. (Apocalipsis 1:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas. (Apocalipsis 1:19)
Swahili, Swahili NT
Basi, sasa andika mambo haya unayoyaona, mambo yanayotukia sasa na yale yatakayotukia baadaye. (Ufunuo 1:19)
Swedish, Swedish Bible
Så skriv nu upp, vad du har sett, och skriv upp både vad som nu är, och vad som härefter skall ske. (Uppenbarelseboken 1:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Isulat mo nga ang mga bagay na nakita mo, at ang mga bagay ngayon, at ang mga bagay na mangyayari sa darating; (Apocalipsis 1:19)
Thai, Thai: from KJV
จงเขียนเหตุการณ์ซึ่งเจ้าได้เห็น และเหตุการณ์ที่กำลังเป็นอยู่ขณะนี้ กับทั้งเหตุการณ์ซึ่งจะเกิดขึ้นในภายหน้าด้วย (หนังสือวิวรณ์ 1:19)
Turkish, Turkish
Bunun için gördüklerini, şimdi olanları ve bundan sonra olacakları yaz. (VAHİY 1:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy hãy chép lấy những sự ngươi đã thấy, những việc nay hiện có và những việc sau sẽ đến, (Khải-huyền 1:19)