〉   15
Revelation 1:15
And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. (Revelation 1:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sy voete soos brons vanaf L’vanon wat gesuiwer is in ’n oond en Sy stem soos die klank van baie water. uitgegaan en ek het Hom gesien soos die son wat verskyn in sy volle krag. (OPENBARING 1:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe këmbët e tij ngjanin me bronz të kulluar, si të skuqur në furrë dhe zëri i tij si zë shumë ujërash. (Zbulesa 1:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и нозете Му приличаха на лъскава мед, като в пещ пречистена: а гласът Му [беше] като на много води; (Откровение 1:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
脚 好 像 在 炉 中 ? 炼 光 明 的 铜 ; 声 音 如 同 众 水 的 声 音 。 (启示录 1:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
腳 好 像 在 爐 中 煆 煉 光 明 的 銅 ; 聲 音 如 同 眾 水 的 聲 音 。 (启示录 1:15)
Chinese, 现代标点和合本
脚好像在炉中锻炼光明的铜,声音如同众水的声音。 (启示录 1:15)
Chinese, 現代標點和合本
腳好像在爐中鍛煉光明的銅,聲音如同眾水的聲音。 (启示录 1:15)
Croatian, Croatian Bible
noge mu nalik mjedi uglađenoj, kao u peći užarenoj, a glas mu kao šum voda mnogih; (Otkrivenje 1:15)
Czech, Czech BKR
Nohy pak jeho podobné mosazi, jako v peci hořící; a hlas jeho jako hlas vod mnohých. (Zjevení 1:15)
Danish, Danish
og hans Fødder lignede skinnende Malm, naar det gløder i Ovnen; og hans Røst var som mange Vandes Lyd; (Aabenbaringen 1:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Zijn voeten waren blinkend koper gelijk, en gloeiden als in een oven; en Zijn stem als een stem van vele wateren. (Openbaring 1:15)
English, American King James Version
And his feet like to fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. (Revelation 1:15)
English, American Standard Version
and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters. (Revelation 1:15)
English, Darby Bible
and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters; (Revelation 1:15)
English, English Revised Version
His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters. (Revelation 1:15)
English, King James Version
And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. (Revelation 1:15)
English, New American Standard Bible
His feet were like burnished bronze, when it has been made to glow in a furnace, and His voice was like the sound of many waters. (Revelation 1:15)
English, Webster’s Bible
And his feet like fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. (Revelation 1:15)
English, World English Bible
His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters. (Revelation 1:15)
English, Young's Literal Translation
and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters, (Revelation 1:15)
Esperanto, Esperanto
kaj liaj piedoj estis kiel brilanta latuno, kvazaux rafinita en forno; kaj lia vocxo estis kiel vocxo de multaj akvoj. (Apokalipso 1:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hänen jalkansa valantovasken kaltaiset, niinkuin pätsissä palavaiset, ja hänen äänensä oli niinkuin paljon veden kuohina. (Ilmestyskirja 1:15)
French, Darby
et ses pieds, semblables à de l'airain brillant, comme embrases dans une fournaise; et sa voix, comme une voix de grandes eaux; (Apocalypse 1:15)
French, Louis Segond
ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent, comme s'il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux. (Apocalypse 1:15)
French, Martin 1744
Ses pieds [étaient] semblables à de l'airain très-luisant, comme s'ils eussent été embrasés dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit des grosses eaux. (Apocalypse 1:15)
German, Luther 1912
und seine Füße gleichwie Messing, das im Ofen glüht, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen; (Apocalipse 1:15)
German, Modernized
und seine Füße gleich wie Messing, das im Ofen glühet, und seine Stimme wie groß Wasserrauschen; (Apocalipse 1:15)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι· καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν· (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι· καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν, (- 1:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És a lábai hasonlók valának az izzó fényû érczhez, mintha kemenczében tüzesedtek volna meg; a szava pedig olyan, mint a sok vizek zúgása. (Jelenések 1:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan kaki-Nya serupa tembaga bergilap, seolah-olah merah api di dalam tanur; dan bunyi suara-Nya menderu seperti bunyi air yang banyak. (Wahyu 1:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E i suoi piedi eran simili a del calcolibano, a guisa che fossero stati infocati in una fornace; e la sua voce era come il suono di molte acque. (Apocalisse 1:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
e i suoi piedi eran simili a terso rame, arroventato in una fornace; e la sua voce era come la voce di molte acque. (Apocalisse 1:15)
Japanese, Japanese 1955
その足は、炉で精錬されて光り輝くしんちゅうのようであり、声は大水のとどろきのようであった。 (ヨハネの黙示録 1:15)
Korean, 개역개정
그의 발은 풀무불에 단련한 빛난 주석 같고 그의 음성은 많은 물 소리와 같으며  (요한계시록 1:15)
Korean, 개역한글
그의 발은 풀무에 단련한 빛난 주석 같고 그의 음성은 많은 물 소리와 같으며 (요한계시록 1:15)
Lithuanian, Lithuanian
Jo kojos panašios į krosnyje įkaitintą skaistvarį, ir Jo balsas buvo tarytum daugybės vandenų šniokštimas. (Apreiškimo Jonui 1:15)
Maori, Maori
A ko ona waewae rite tonu ki te parahi pai, ano e ka ana i roto i te oumu; ko tona reo, ano ko te tangi a nga wai maha. (Revelation 1:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og hans føtter var lik skinnende kobber, som om de var gjort glødende i en ovn, og hans røst som en lyd av mange vann. (Åpenbaringen 1:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A nogi jego podobne mosiadzowi, jakoby w piecu rozpalone, a glos jego jako glos wielu wód. (Objawienie 1:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas. (Apocalipse 1:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Seus pés reluziam como o metal, quando é refinado em fornalha ardente, e sua voz como o som de muitas águas. (Apocalipse 1:15)
Romanian, Romanian Version
picioarele Lui erau ca arama aprinsă şi arsă într-un cuptor; şi glasul Lui era ca vuietul unor ape mari. (Apocalipsa 1:15)
Russian, koi8r
и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих. (Откровение 1:15)
Russian, Synodal Translation
и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих. (Откровение 1:15)
Spanish, Reina Valera 1989
y sus pies semejantes al bronce bruñido, refulgente como en un horno; y su voz como estruendo de muchas aguas. (Apocalipsis 1:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como el ruido de muchas aguas. (Apocalipsis 1:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas. (Apocalipsis 1:15)
Swahili, Swahili NT
miguu yake iling'aa kama shaba iliyosafishwa katika tanuru ya moto na kusuguliwa, na sauti yake ilikuwa, kama sauti ya poromoko la maji. (Ufunuo 1:15)
Swedish, Swedish Bible
Hans fötter liknade glänsande malm, när den har blivit glödgad i en ugn. Och hans röst var såsom bruset av stora vatten. (Uppenbarelseboken 1:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang kaniyang mga paa ay katulad ng tansong binuli, na gaya ng dinalisay sa isang lutuang-bakal; at ang kaniyang tinig ay gaya ng lagaslas ng maraming tubig. (Apocalipsis 1:15)
Thai, Thai: from KJV
พระบาทของพระองค์ดุจทองสัมฤทธิ์เงางาม ราวกับว่าได้ถูกหลอมในเตาไฟ พระสุรเสียงของพระองค์ดุจเสียงน้ำมากหลาย (หนังสือวิวรณ์ 1:15)
Turkish, Turkish
Ayakları, ocakta kor haline gelmiş parlak tunca benziyordu. Sesi, gürül gürül akan suların sesi gibiydi. (VAHİY 1:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
chơn như đồng sáng đã luyện trong lò lửa, và tiếng như tiếng nước lớn. (Khải-huyền 1:15)