〉   10
Revelation 1:10
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, (Revelation 1:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek was in die Gees op die eerste dag van die week en ek het agter my ’n harde Stem gehoor, soos van ’n ramshoring, (OPENBARING 1:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Isha në Frymë ditën e Zotit dhe dëgjova pas meje një zë të madh si nga një bori, (Zbulesa 1:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
В Господния ден бях в [изстъпление чрез] Духа; и чух зад себе си силен глас като от тръба, който казваше: (Откровение 1:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
当 主 日 , 我 被 圣 灵 感 动 , 听 见 在 我 後 面 有 大 声 音 如 吹 号 , 说 : (启示录 1:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
當 主 日 , 我 被 聖 靈 感 動 , 聽 見 在 我 後 面 有 大 聲 音 如 吹 號 , 說 : (启示录 1:10)
Chinese, 现代标点和合本
当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号说: (启示录 1:10)
Chinese, 現代標點和合本
當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號說: (启示录 1:10)
Croatian, Croatian Bible
Zanijeh se u duhu u dan Gospodnji i začuh iza sebe jak glas, kao glas trublje. (Otkrivenje 1:10)
Czech, Czech BKR
A byl jsem u vytržení ducha v den Páně, i uslyšel jsem za sebou hlas veliký jako trouby, (Zjevení 1:10)
Danish, Danish
Jeg henryktes i Aanden paa Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høj Røst som af en Basun, der sagde: (Aabenbaringen 1:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En ik was in den geest op den dag des Heeren; en ik hoorde achter mij een grote stem, als van een bazuin, (Openbaring 1:10)
English, American King James Version
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, (Revelation 1:10)
English, American Standard Version
I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet (Revelation 1:10)
English, Darby Bible
I became in [the] Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet, (Revelation 1:10)
English, English Revised Version
I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet (Revelation 1:10)
English, King James Version
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, (Revelation 1:10)
English, New American Standard Bible
I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet, (Revelation 1:10)
English, Webster’s Bible
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, (Revelation 1:10)
English, World English Bible
I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet (Revelation 1:10)
English, Young's Literal Translation
I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying, (Revelation 1:10)
Esperanto, Esperanto
Mi min trovis en la Spirito en la tago de la Sinjoro, kaj mi auxdis malantaux mi grandan vocxon kvazaux de trumpeto, (Apokalipso 1:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minä olin hengessä yhtenä sunnuntaina ja kuulin minun jäljessäni suuren äänen, niinkuin basunan, (Ilmestyskirja 1:10)
French, Darby
Je fus en Esprit, dans la journee dominicale, et j'ouis derriere moi une grande voix, comme d'une trompette, (Apocalypse 1:10)
French, Louis Segond
Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette, (Apocalypse 1:10)
French, Martin 1744
Or je fus [ravi] en esprit un jour de Dimanche, et j'entendis derrière moi une grande voix, comme [est le son] d'une trompette, (Apocalypse 1:10)
German, Luther 1912
Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörte hinter mir eine große Stimme wie einer Posaune, (Apocalipse 1:10)
German, Modernized
Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörete hinter mir eine große Stimme als einer Posaune, (Apocalipse 1:10)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:10)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ· καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:10)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:10)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος (- 1:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Lélekben valék ott az Úrnak napján, és hallék hátam megett nagy szót, mint egy trombitáét, (Jelenések 1:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Pada Hari Tuhan aku digerakkan oleh Roh, dan kudengar dari belakangku suatu suara yang besar seperti bunyi sangkakala, (Wahyu 1:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io era in ispirito nel giorno della Domenica; e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva: (Apocalisse 1:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Fui rapito in Ispirito nel giorno di Domenica, e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva: (Apocalisse 1:10)
Japanese, Japanese 1955
ところが、わたしは、主の日に御霊に感じた。そして、わたしのうしろの方で、ラッパのような大きな声がするのを聞いた。 (ヨハネの黙示録 1:10)
Korean, 개역개정
주의 날에 내가 성령에 감동되어 내 뒤에서 나는 나팔 소리 같은 큰 음성을 들으니  (요한계시록 1:10)
Korean, 개역한글
주의 날에 내가 성령에 감동하여 내 뒤에서 나는 나팔 소리 같은 큰 음성을 들으니 (요한계시록 1:10)
Lithuanian, Lithuanian
Aš buvau Dvasioje Viešpaties dieną ir išgirdau už savo nugaros galingą balsą, tarsi trimitą, (Apreiškimo Jonui 1:10)
Maori, Maori
I te Wairua ahau i te ra o te Ariki, a ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea no te tetere, (Revelation 1:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jeg var bortrykket i ånden på Herrens dag, og jeg hørte bak mig en høi røst som av en basun, som sa: (Åpenbaringen 1:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bylem w zachwyceniu ducha w dzien Panski i slyszalem za soba glos wielki jako traby, mówiacy: (Objawienie 1:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta, (Apocalipse 1:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E, no dia do Senhor, achei-me exaltado no Espírito, quando ouvi atrás de mim uma voz forte, como o som de trombeta, (Apocalipse 1:10)
Romanian, Romanian Version
În ziua Domnului eram în Duhul. Şi am auzit înapoia mea un glas puternic, ca sunetul unei trâmbiţe, (Apocalipsa 1:10)
Russian, koi8r
Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний; (Откровение 1:10)
Russian, Synodal Translation
Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Яесмь Альфа и Омега, Первый и Последний; (Откровение 1:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta, (Apocalipsis 1:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Yo fui en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz, como de trompeta, (Apocalipsis 1:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo fui en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta, (Apocalipsis 1:10)
Swahili, Swahili NT
Basi, wakati mmoja, siku ya Bwana, nilikumbwa na Roho, nikasikia nyuma yangu sauti kubwa kama sauti ya tarumbeta. (Ufunuo 1:10)
Swedish, Swedish Bible
Jag kom i andehänryckning på Herrens dag och fick då bakom mig höra en stark röst, lik ljudet av en basun, (Uppenbarelseboken 1:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ako'y nasa Espiritu nang araw ng Panginoon, at narinig ko sa aking likuran ang dakilang tinig, na tulad sa isang pakakak. (Apocalipsis 1:10)
Thai, Thai: from KJV
พระวิญญาณได้ทรงดลใจข้าพเจ้าในวันขององค์พระผู้เป็นเจ้า และข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงดังมาจากเบื้องหลังข้าพเจ้าดุจเสียงแตร (หนังสือวิวรณ์ 1:10)
Turkish, Turkish
Rabbin gününde Ruhun etkisinde kalarak arkamda borazan sesine benzer yüksek bir ses işittim. (VAHİY 1:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhằm ngày của Chúa, tôi được Ðức Thánh Linh cảm hóa, nghe đằng sau có tiếng kêu vang, như tiếng loa, (Khải-huyền 1:10)