〉   10
Psalm 88:10
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. (Psalm 88:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Let op, U sal wonders aan die dooies wys; die magtiges sal opstaan en U loof en dank met uitgestrekte hande. (PSALMS 88:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
A do të bësh vallë mrekulli për të vdekurit? A do të ringjallen të vdekurit për të të lëvduar? (Sela) (Psalmet 88:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат [и] ще Те хвалят? (Села). (Псалми 87:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 ) (詩篇 88:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 豈 要 行 奇 事 給 死 人 看 麼 ? 難 道 陰 魂 還 能 起 來 稱 讚 你 麼 ? ( 細 拉 ) (詩篇 88:10)
Chinese, 现代标点和合本
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉) (詩篇 88:10)
Chinese, 現代標點和合本
你豈要行奇事給死人看嗎?難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉) (詩篇 88:10)
Croatian, Croatian Bible
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe? (Psalmi 88:10)
Czech, Czech BKR
Zdali před mrtvými učiníš zázrak? Aneb vstanou-liž mrtví, aby tě oslavovali?Sélah. (Žalmy 88:10)
Danish, Danish
Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? — Sela. (Salme 88:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela. (Psalmen 88:10)
English, American King James Version
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? Selah. (Psalm 88:10)
English, American Standard Version
Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah (Psalm 88:10)
English, Darby Bible
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah. (Psalm 88:10)
English, English Revised Version
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah. (Psalm 88:10)
English, King James Version
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. (Psalm 88:10)
English, New American Standard Bible
Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah. (Psalm 88:10)
English, Webster’s Bible
Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. (Psalm 88:10)
English, World English Bible
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah. (Psalm 88:10)
English, Young's Literal Translation
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah. (Psalm 88:10)
Esperanto, Esperanto
CXu por mortintoj Vi faros miraklojn? CXu malvivuloj levigxos kaj gloros Vin? Sela. (Psalmaro 88:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Teetkös siis ihmeitä kuolleiden seassa? eli nousevatko kuolleet sinua kiittämään? Sela! (Psalmit 88:10)
French, Darby
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trepasses se leveront-ils pour te celebrer? Selah. (Psaume 88:10)
French, Louis Segond
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause. (Psaume 88:10)
French, Martin 1744
Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? Sélah. (Psaume 88:10)
German, Luther 1912
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.) (Salmos 88:10)
German, Modernized
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir. (Salmos 88:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יֹוד֬וּךָ סֶּֽלָה׃ (תהלים 88:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יֹוד֬וּךָ סֶּֽלָה׃ (תהלים 88:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela. (Zsoltárok 88:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Engkau akan berbuat ajaib akan orang matikah? bolehkah orang yang telah mati itu berbangkit pula serta memuji akan Dikau? -- Selah. (Mazmur 88:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela. (Salmi 88:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela. (Salmi 88:10)
Japanese, Japanese 1955
あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。[セラ (詩篇 88:10)
Korean, 개역개정
주께서 죽은 자에게 기이한 일을 보이시겠나이까 유령들이 일어나 주를 찬송하리이까 (셀라)  (시편 88:10)
Korean, 개역한글
주께서 사망한 자에게 기사를 보이시겠나이까 유혼이 일어나 주를 찬송하리이까(셀라) (시편 88:10)
Lithuanian, Lithuanian
Ar parodysi stebuklus mirusiems? Ar mirusieji kelsis ir girs Tave? (Psalmynas 88:10)
Maori, Maori
Tera ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera. (Psalm 88:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela. (Salmene 88:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
88.11 Izali przed umarlymi cuda czynic bedziesz? izali umarli powstana, aby cie wyslawiali? Sela. (Psalmów 88:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.) (Salmos 88:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Farás, entretanto, um milagre para aqueles que já se despediram da vida? Porventura os mortos virão a se levantar e te louvar? (Salmos 88:10)
Romanian, Romanian Version
Oare pentru morţi faci Tu minuni? Sau se scoală morţii să Te laude? – (Oprire) (Psalmii 88:10)
Russian, koi8r
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя? (Псалтирь 87:11)
Russian, Synodal Translation
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя? (Псалтирь 87:11)
Spanish, Reina Valera 1989
¿Manifestarás tus maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? Selah (Salmos 88:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿Mostrarás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah) (Salmos 88:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Harás milagro a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah.) (Salmos 88:10)
Swedish, Swedish Bible
Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela. (Psaltaren 88:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Magpapakita ka ba ng mga kababalaghan sa mga patay? Sila bang mga patay ay magsisibangon, at magsisipuri sa iyo? (Selah) (Mga Awit 88:10)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์เพื่อคนตายหรือ ชาวแดนผู้ตายจะลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์ได้หรือ เซลาห์ (เพลงสดุดี 88:10)
Turkish, Turkish
Harikalarını ölülere mi göstereceksin?Ölüler mi kalkıp seni övecek? "iSela (MEZMURLAR 88:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúa há vì kẻ chết mà sẽ làm phép lạ sao? Những kẻ qua đời há sẽ chổi dậy đặng ngợi khen Chúa ư? (Thi-thiên 88:10)