〉   2
Psalm 8:2
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. (Psalm 8:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Uit die mond van seuns en suigelinge het U, as gevolg van U teëstanders, sterkte vasgestel sodat U die vyand en die wraakgierige kan vernietig. (PSALMS 8:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nga goja e të vegjëlve dhe foshnjave në gji ke vendosur lëvdimin për shkak të armiqve të tu, për t'i mbyllur gojën armikut dhe hakmarrësit. (Psalmet 8:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Из устата на младенците и сучещите Укрепил Си сила поради противниците Си, За да накараш да млъкне врагът и отмъстителят. (Псалми 8:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 因 敌 人 的 缘 故 , 从 婴 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敌 和 报 仇 的 闭 口 无 言 。 (詩篇 8:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 因 敵 人 的 緣 故 , 從 嬰 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敵 和 報 仇 的 閉 口 無 言 。 (詩篇 8:2)
Chinese, 现代标点和合本
你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。 (詩篇 8:2)
Chinese, 現代標點和合本
你因敵人的緣故,從嬰孩和吃奶的口中建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。 (詩篇 8:2)
Croatian, Croatian Bible
U ustima djece i dojenčadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiš mrzitelja, zlotvora. (Psalmi 8:2)
Czech, Czech BKR
Z úst nemluvňátek a těch, jenž prsí požívají, mocně dokazuješ síly z příčiny svých nepřátel, abys přítrž učinil protivníku a vymstívajícímu se. (Žalmy 8:2)
Danish, Danish
Af spædes og diendes Mund har du rejst dig et Værn for dine Modstanderes Skyld, for at bringe til Tavshed Fjende og Hævner. (Salme 8:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Uit de mond der kinderkens en der zuigelingen hebt Gij sterkte gegrondvest, om Uwer tegenpartijen wil, om den vijand en wraakgierige te doen ophouden. (Psalmen 8:2)
English, American King James Version
Out of the mouth of babes and sucklings have you ordained strength because of your enemies, that you might still the enemy and the avenger. (Psalm 8:2)
English, American Standard Version
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger. (Psalm 8:2)
English, Darby Bible
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger. (Psalm 8:2)
English, English Revised Version
From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger. (Psalm 8:2)
English, King James Version
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. (Psalm 8:2)
English, New American Standard Bible
From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease. (Psalm 8:2)
English, Webster’s Bible
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. (Psalm 8:2)
English, World English Bible
From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger. (Psalm 8:2)
English, Young's Literal Translation
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger. (Psalm 8:2)
Esperanto, Esperanto
Per la busxo de junaj infanoj kaj sucxinfanoj Vi fondis al Vi potencon kontraux Viaj malamikoj, Por kvietigi la malamikon kaj la vengxemulon. (Psalmaro 8:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Nuorten lasten ja imeväisten suusta perustit sinä voiman, vihollistes tähden, ettäs vihollisen ja kostajan murentaisit. (Psalmit 8:2)
French, Darby
Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as fonde ta force, à cause de tes adversaires, afin de reduire au silence l'ennemi et le vengeur. (Psaume 8:2)
French, Louis Segond
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif. (Psaume 8:2)
French, Martin 1744
De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif. (Psaume 8:2)
German, Luther 1912
Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen. (Salmos 8:2)
German, Modernized
HERR, unser HERRSCher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im Himmel! (Salmos 8:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
מִפִּ֤י עֹֽולְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צֹורְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית אֹ֝ויֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ (תהלים 8:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
מִפִּ֤י עֹֽולְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צֹורְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית אֹ֝ויֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ (תהלים 8:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A csecsemõk és csecsszopók szájával erõsítetted meg hatalmadat a te ellenségeid miatt, hogy a gyûlölködõt és bosszúállót elnémítsd. (Zsoltárok 8:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dari dalam mulut budak-budak dan anak-anak yang menyusu telah Kausediakan puji, karena sebab segala lawan-Mu dan sebab hendak membinasakan seteru dan orang yang menaruh dendam. (Mazmur 8:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Per la bocca de’ piccoli fanciulli, e di quelli che poppano, Tu hai fondata la tua gloria, per cagione de’ tuoi nemici, Per far restare il nemico e il vendicatore. (Salmi 8:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore. (Salmi 8:2)
Japanese, Japanese 1955
みどりごと、ちのみごとの口によって、ほめたたえられています。あなたは敵と恨みを晴らす者とを静めるため、あだに備えて、とりでを設けられました。 (詩篇 8:2)
Korean, 개역개정
주의 대적으로 말미암아 어린 아이들과 젖먹이들의 입으로 권능을 세우심이여 이는 원수들과 보복자들을 잠잠하게 하려 하심이니이다  (시편 8:2)
Korean, 개역한글
주의 대적을 인하여 어린 아이와 젖먹이의 입으로 말미암아 권능을 세우심이여 이는 원수와 보수자로 잠잠케 하려 하심이니이다 (시편 8:2)
Lithuanian, Lithuanian
Kūdikių ir žindomųjų lūpomis Tu paskelbei apie savo jėgą savo priešams, kad nutildytum priešą ir keršytoją. (Psalmynas 8:2)
Maori, Maori
U pu i a koe te kaha o te mangai o nga kohungahunga, o nga mea ngote u hei mea mo ou hoariri, hei pehi mo te hoariri, mo te kairapu utu. (Psalm 8:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Av barns og diebarns munn har du grunnfestet en makt for dine motstanderes skyld, for å stoppe munnen på fienden og den hevngjerrige. (Salmene 8:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
8.3 Z ust niemowlatek i ssacych ugruntowales moc twa dla nieprzyjaciól twoich, abys wyniszczyl nieprzyjaciela i tego, który sie msci. (Psalmów 8:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Tu ordenaste força da boca das crianças e dos que mamam, por causa dos teus inimigos, para fazer calar ao inimigo e ao vingador. (Salmos 8:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pela boca das crianças e dos recémnascidos instruíste os sábios e poderosos, silenciando os inimigos e maldosos, porque são adversários teus. (Salmos 8:2)
Romanian, Romanian Version
Din gura copiilor şi a celor ce sug la ţâţă, Ţi-ai scos o întăritură de apărare împotriva potrivnicilor tăi, ca să astupi gura vrăjmaşului şi omului cu dor de răzbunare. (Psalmii 8:2)
Russian, koi8r
Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя. (Псалтирь 8:3)
Russian, Synodal Translation
Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя. (Псалтирь 8:3)
Spanish, Reina Valera 1989
De la boca de los niños y de los que maman, fundaste la fortaleza, A causa de tus enemigos, Para hacer callar al enemigo y al vengativo. (Salmos 8:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
De la boca de los niños y de los que maman, fundaste la fortaleza, a causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo y al vengativo. (Salmos 8:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza a causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo, y al que se venga. (Salmos 8:2)
Swedish, Swedish Bible
Av barns och spenabarns mun har du upprättat en makt, för dina ovänners skull, till att nedslå fienden och den hämndgirige. (Psaltaren 8:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong itinatag ang kalakasan, dahil sa iyong mga kaaway, upang iyong patahimikin ang kaaway at ang manghihiganti. (Mga Awit 8:2)
Thai, Thai: from KJV
จากปากของเด็กอ่อนและเด็กที่ยังดูดนม พระองค์ทรงตั้งกำลังเพราะบรรดาคู่อริของพระองค์ เพื่อระงับยับยั้งศัตรูและผู้กระทำการแก้แค้น (เพลงสดุดี 8:2)
Turkish, Turkish
Çocukların, hatta emziktekilerin sesiyleSet çektin hasımlarına,Düşmanı, öç alanı yok etmek için. (MEZMURLAR 8:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhơn vì các cừu địch Chúa, Chúa do miệng trẻ thơ và những con đương bú, Mà lập nên năng lực Ngài, Ðặng làm cho người thù nghịch và kẻ báo thù phải nín lặng. (Thi-thiên 8:2)