〉   16
Psalm 78:16
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (Psalm 78:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het strome ook uit die rots laat uitgaan en die waters laat afloop soos riviere, (PSALMS 78:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj. (Psalmet 78:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И изведе потоци из канарата, И направи да протекат води като реки. (Псалми 77:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 使 水 从 磐 石 涌 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。 (詩篇 78:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 使 水 從 磐 石 湧 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。 (詩篇 78:16)
Chinese, 现代标点和合本
他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。 (詩篇 78:16)
Chinese, 現代標點和合本
他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。 (詩篇 78:16)
Croatian, Croatian Bible
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke. (Psalmi 78:16)
Czech, Czech BKR
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky. (Žalmy 78:16)
Danish, Danish
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder. (Salme 78:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren. (Psalmen 78:16)
English, American King James Version
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (Psalm 78:16)
English, American Standard Version
He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers. (Psalm 78:16)
English, Darby Bible
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (Psalm 78:16)
English, English Revised Version
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (Psalm 78:16)
English, King James Version
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (Psalm 78:16)
English, New American Standard Bible
He brought forth streams also from the rock And caused waters to run down like rivers. (Psalm 78:16)
English, Webster’s Bible
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (Psalm 78:16)
English, World English Bible
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (Psalm 78:16)
English, Young's Literal Translation
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers. (Psalm 78:16)
Esperanto, Esperanto
Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn. (Psalmaro 78:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän laski ojat vuotamaan kalliosta, niin että vedet siitä vuosivat niinkuin virrat. (Psalmit 78:16)
French, Darby
Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves. (Psaume 78:16)
French, Louis Segond
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves. (Psaume 78:16)
French, Martin 1744
Il a fait, dis-je, sortir des ruisseaux de la roche, et en a fait découler des eaux comme des rivières. (Psaume 78:16)
German, Luther 1912
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme. (Salmos 78:16)
German, Modernized
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme. (Salmos 78:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּוצִ֣א נֹוזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע וַיֹּ֖ורֶד כַּנְּהָרֹ֣ות מָֽיִם׃ (תהלים 78:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּוצִ֣א נֹוזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע וַיֹּ֖ורֶד כַּנְּהָרֹ֣ות מָֽיִם׃ (תהלים 78:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett: (Zsoltárok 78:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena air yang mengalir dikeluarkan-Nya dari dalam gunung batu, diturunkan-Nya air banyak seperti sungai adanya. (Mazmur 78:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed aveva fatto uscir de’ ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi. (Salmi 78:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi. (Salmi 78:16)
Japanese, Japanese 1955
また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。 (詩篇 78:16)
Korean, 개역개정
또 바위에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나  (시편 78:16)
Korean, 개역한글
또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나 (시편 78:16)
Lithuanian, Lithuanian
Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo. (Psalmynas 78:16)
Maori, Maori
Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke. (Psalm 78:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer. (Salmene 78:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wywiódl strumienie ze skaly, a uczynil, ze wody ciekly jako rzeki. (Psalmów 78:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios. (Salmos 78:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
do rochedo fez jorrar torrentes, fez correr a água como rios. (Salmos 78:16)
Romanian, Romanian Version
A făcut să ţâşnească izvoare din stânci şi să curgă ape ca nişte râuri. (Psalmii 78:16)
Russian, koi8r
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки. (Псалтирь 77:16)
Russian, Synodal Translation
из скалы извел потоки, и воды потекли, какреки. (Псалтирь 77:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos. (Salmos 78:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
pues sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos. (Salmos 78:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos. (Salmos 78:16)
Swedish, Swedish Bible
Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar. (Psaltaren 78:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nagpabukal naman siya mula sa bato. At nagpababa ng tubig na parang mga ilog. (Mga Awit 78:16)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำให้ลำธารออกมาจากหิน ทรงกระทำให้น้ำไหลลงมาเหมือนแม่น้ำ (เพลงสดุดี 78:16)
Turkish, Turkish
Kayadan akarsular fışkırtmış,Suları ırmak gibi akıtmıştı. (MEZMURLAR 78:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngài cũng khiến suối từ hòn đá phun ra, Và làm cho nước chảy ra như sông. (Thi-thiên 78:16)