〉   15
Psalm 78:15
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. (Psalm 78:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het rotse gekloof in die woestyn en hulle laat drink soos uit groot dieptes. (PSALMS 78:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe. (Psalmet 78:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Разцепи канари в пустинята, И [ги] напои изобилно като от бездни. (Псалми 77:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 旷 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 给 他 们 水 喝 , 如 从 深 渊 而 出 。 (詩篇 78:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 曠 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 給 他 們 水 喝 , 如 從 深 淵 而 出 。 (詩篇 78:15)
Chinese, 现代标点和合本
他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。 (詩篇 78:15)
Chinese, 現代標點和合本
他在曠野分裂磐石,多多地給他們水喝,如從深淵而出。 (詩篇 78:15)
Croatian, Croatian Bible
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana. (Psalmi 78:15)
Czech, Czech BKR
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých. (Žalmy 78:15)
Danish, Danish
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme, (Salme 78:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hij kliefde de rotsstenen in de woestijn, en drenkte hen overvloedig, als uit afgronden. (Psalmen 78:15)
English, American King James Version
He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. (Psalm 78:15)
English, American Standard Version
He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths. (Psalm 78:15)
English, Darby Bible
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly; (Psalm 78:15)
English, English Revised Version
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths. (Psalm 78:15)
English, King James Version
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. (Psalm 78:15)
English, New American Standard Bible
He split the rocks in the wilderness And gave them abundant drink like the ocean depths. (Psalm 78:15)
English, Webster’s Bible
He cleaved the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. (Psalm 78:15)
English, World English Bible
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths. (Psalm 78:15)
English, Young's Literal Translation
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink -- as the great deep. (Psalm 78:15)
Esperanto, Esperanto
Li fendis sxtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaux el granda abismo; (Psalmaro 78:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Hän halkasi kalliot korvessa, ja juotti heitä vedellä yltäkyllä. (Psalmit 78:15)
French, Darby
Il fendit les rochers dans le desert, et les abreuva comme aux abimes, abondamment; (Psaume 78:15)
French, Louis Segond
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants; (Psaume 78:15)
French, Martin 1744
Il a fendu les rochers au désert, et leur a donné abondamment à boire, comme [s'il eût puisé] des abîmes. (Psaume 78:15)
German, Luther 1912
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle (Salmos 78:15)
German, Modernized
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle; (Salmos 78:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים בַּמִּדְבָּ֑ר וַ֝יַּ֗שְׁקְ כִּתְהֹמֹ֥ות רַבָּֽה׃ (תהלים 78:15)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים בַּמִּדְבָּ֑ר וַ֝יַּ֗שְׁקְ כִּתְהֹמֹ֥ות רַבָּֽה׃ (תהלים 78:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl. (Zsoltárok 78:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan dibelahkan-Nya gunung batu di padang Tiah dan diberi-Nya minum mereka itu puas-puas seolah-olah dari dalam lubuk. (Mazmur 78:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi; (Salmi 78:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi. (Salmi 78:15)
Japanese, Japanese 1955
神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、 (詩篇 78:15)
Korean, 개역개정
광야에서 반석을 쪼개시고 매우 깊은 곳에서 나오는 물처럼 흡족하게 마시게 하셨으며  (시편 78:15)
Korean, 개역한글
광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며 (시편 78:15)
Lithuanian, Lithuanian
Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių. (Psalmynas 78:15)
Maori, Maori
I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou. (Psalm 78:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp. (Salmene 78:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Rozszczepil skaly na puszczy, a napoil ich, jako z przepasci wielkich. (Psalmów 78:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos. (Salmos 78:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes água em abundância, como a que flui das profundezas; (Salmos 78:15)
Romanian, Romanian Version
A despicat stânci în pustiu şi le-a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe. (Psalmii 78:15)
Russian, koi8r
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны; (Псалтирь 77:15)
Russian, Synodal Translation
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны; (Псалтирь 77:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Hendió las peñas en el desierto, Y les dio a beber como de grandes abismos, (Salmos 78:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber como de grandes abismos; (Salmos 78:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes; (Salmos 78:15)
Swedish, Swedish Bible
Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav. (Psaltaren 78:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaniyang pinuwangan ang mga bato sa ilang, at pinainom niya sila ng sagana na gaya ng mula sa mga kalaliman. (Mga Awit 78:15)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงผ่าหินในถิ่นทุรกันดาร ประทานน้ำเป็นอันมากให้เขาดื่มเหมือนมาจากที่ลึก (เพลงสดุดี 78:15)
Turkish, Turkish
Çölde kayaları yarmış,Sanki dipsiz kaynaklardanOnlara kana kana su içirmişti. (MEZMURLAR 78:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngài bửa hòn đá ra trong đồng vắng, Ban cho họ uống nước nhiều như từ vực sâu ra. (Thi-thiên 78:15)