〉   1
Psalm 7:1
O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: (Psalm 7:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
’n Vurige loflied van Dawid wat hy tot eer van יהוה gesing het aangaande Kush, ’n Binyaminiet. O יהוה, my God, in U skuil ek; red my van al my vervolgers en bevry my (PSALMS 7:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
O Zot, Perëndia im, po kërkoj strehim te ti; shpëtomë nga tërë ata që më përndjekin dhe çliromë, (Psalmet 7:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Оплакване на Давида, което той пя Господу поради думите на вениаминеца Хус. Господи Боже мой, на Тебе уповавам; Спаси ме от всичките ми гонители, и избави ме; (Псалми 7:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 指 着 便 雅 悯 人 古 实 的 话 , 向 耶 和 华 唱 的 流 离 歌 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的   神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脱 离 一 切 追 赶 我 的 人 , 将 我 救 拔 出 来 ! (詩篇 7:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 指 著 便 雅 憫 人 古 實 的 話 , 向 耶 和 華 唱 的 流 離 歌 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脫 離 一 切 追 趕 我 的 人 , 將 我 救 拔 出 來 ! (詩篇 7:1)
Chinese, 现代标点和合本
(大卫指着便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。)耶和华─我的神啊,我投靠你!求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来! (詩篇 7:1)
Chinese, 現代標點和合本
(大衛指著便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離歌。)耶和華─我的神啊,我投靠你!求你救我脫離一切追趕我的人,將我救拔出來! (詩篇 7:1)
Croatian, Croatian Bible
Tužaljka. Davidova. Ispjeva je Jahvi zbog Kuša Benjaminovca. (1a) O Jahve, Bože moj, tebi se utječem, od svih progonitelja spasi me, oslobodi, (Psalmi 7:1)
Czech, Czech BKR
Osvědčení neviny Davidovy, o čemž zpíval Hospodinu z příčiny slov Chusi syna Jeminova. (1a) Hospodine Bože můj, v toběť doufám, vysvoboď mne ode všech protivníků mých, a vytrhni mne, (Žalmy 7:1)
Danish, Danish
En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af Benjaminiten Kusj's Ord. (2) HERRE min Gud, jeg lider paa dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger, (Salme 7:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Davids Schiggajon, dat hij den HEERE gezongen heeft, over de woorden van Cusch, den zoon van Jemini. (1a) HEERE, mijn God, op U betrouw ik; verlos mij van al mijn vervolgers, en red mij. (Psalmen 7:1)
English, American King James Version
O LORD my God, in you do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: (Psalm 7:1)
English, American Standard Version
O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me, (Psalm 7:1)
English, Darby Bible
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me; (Psalm 7:1)
English, English Revised Version
Yahweh, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me, (Psalm 7:1)
English, King James Version
O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: (Psalm 7:1)
English, New American Standard Bible
A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush, a Benjamite. O LORD my God, in You I have taken refuge; Save me from all those who pursue me, and deliver me, (Psalm 7:1)
English, Webster’s Bible
Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjaminite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: (Psalm 7:1)
English, World English Bible
Yahweh, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me, (Psalm 7:1)
English, Young's Literal Translation
'The Erring One,' by David, that he sung to Jehovah concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah, my God, in Thee I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me. (Psalm 7:1)
Esperanto, Esperanto
Senkulpigxo de David, kiun li kantis al la Eternulo pri Kusx, la Benjamenido. Ho Eternulo, mia Dio, cxe Vi mi rifugxas; helpu min kontraux cxiuj miaj persekutantoj, kaj savu min, (Psalmaro 7:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Davidin viattomuus, josta hän Herralle veisasi, Kuusin Jeminin pojan sanan tähden: (H 7:2) Sinuun, Herra minun Jumalani, minä uskallan: auta minua kaikista minun vainollisistani, ja pelasta minua; (Psalmit 7:1)
French, Darby
Eternel, mon Dieu! en toi j'ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et delivre-moi; (Psaume 7:1)
French, Louis Segond
Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, (Psaume 7:1)
French, Martin 1744
Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi. (Psaume 7:1)
German, Luther 1912
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten. Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich, (Salmos 7:1)
German, Modernized
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten. (Salmos 7:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
שִׁגָּיֹ֗ון לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הֹושִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃ (תהלים 7:1)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
שִׁגָּיֹ֗ון לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הֹושִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃ (תהלים 7:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Dávid siggajonja, a melyet az Úrhoz énekelt a Benjáminita Kús beszéde miatt. (1a) Én Uram Istenem, benned bízom; oltalmazz meg engem minden üldözõmtõl, és szabadíts meg engem, (Zsoltárok 7:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Syidayon Daud, yang dinyanyikannya bagi Tuhan dari karena perkataan Kusy, orang Benyamin itu. (1a) Ya Tuhan, Allahku, kepadamu aku berlindung; lepaskanlah kiranya aku dari pada segala orang yang mengusir akan daku, dan luputkanlah aku dari padanya. (Mazmur 7:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi; (Salmi 7:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Shiggaion di Davide ch’egli cantò all’Eterno, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. O Eterno, Dio mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e liberami; (Salmi 7:1)
Japanese, Japanese 1955
わが神、主よ、わたしはあなたに寄り頼みます。どうかすべての追い迫る者からわたしを救い、わたしをお助けください。 (詩篇 7:1)
Korean, 개역개정
여호와 내 하나님이여 내가 주께 피하오니 나를 쫓아오는 모든 자들에게서 나를 구원하여 내소서  (시편 7:1)
Korean, 개역한글
여호와 내 하나님이여 주께 피하오니 나를 쫓는 모든 자에게서 나를 구하여 건지소서 (시편 7:1)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpatie, mano Dieve, Tavimi aš pasitikiu. Gelbėk mane ir išlaisvink nuo visų mano persekiotojų, (Psalmynas 7:1)
Maori, Maori
He Hikaiono na Rawiri, tana i waiata ai ki a Ihowa mo nga kupu a Kuhu Pineamine. E Ihowa, e toku Atua, kei a koe toku whakawhirinakitanga: kia ora ahau i te hunga katoa e aru ana i ahau, kia mawhiti atu hoki ahau: (Psalm 7:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
En sjiggajon* av David, som han sang for Herren på grunn av benjaminitten Kus' ord. (Salmene 7:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
7.1 Syggajon Dawidowe, które spiewal Panu dla slów Chusy, syna Jemini. 7.2 Panie, Boze mój! w tobie ufam; wybawze mie od wszystkich przesladowców moich, i wyzwól mie; (Psalmów 7:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Senhor meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me; (Salmos 7:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Canto de confissão de Davi. Entoado ao SENHOR, acerca de Kush, o benjamita. SENHOR, meu Deus, eu me abrigo em ti! Salva-me de todos os meus perseguidores. Liberta-me! (Salmos 7:1)
Romanian, Romanian Version
Doamne Dumnezeule, în Tine îmi caut scăparea! Scapă-mă de toţi prigonitorii mei şi izbăveşte-mă, (Psalmii 7:1)
Russian, Synodal Translation
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. (7:2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; (Псалтирь 7:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Jehová Dios mío, en ti he confiado; Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame, (Salmos 7:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
«Sigaión de David, que cantó a Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín.» Jehová Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame; (Salmos 7:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sigaión de David, que cantó al SEÑOR sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. SEÑOR Dios mío, en ti he confiado; sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame; (Salmos 7:1)
Swedish, Swedish Bible
En sång av David, som han sjöng till HERREN för benjaminiten Kus' ords skull. (1a) HERRE, min Gud, till dig tager jag min tillflykt; fräls mig från alla mina förföljare och rädda mig, (Psaltaren 7:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Oh Panginoon kong Dios, sa iyo nanganganlong ako. Iligtas mo ako sa lahat na nagsisihabol sa akin, at palayain mo ako: (Mga Awit 7:1)
Thai, Thai: from KJV
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจอยู่ในพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นภัยจากผู้ข่มเหงทั้งมวล ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น (เพลงสดุดี 7:1)
Turkish, Turkish
Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım!Peşime düşenlerden kurtar beni,Özgür kıl. (MEZMURLAR 7:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, tôi nương náu mình nơi Ngài; Xin hãy cứu tôi khỏi kẻ rượt đuổi tôi, và thoát giải tôi, (Thi-thiên 7:1)