〉   32
Psalm 69:32
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. (Psalm 69:32)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die nederiges sal dit sien en bly wees en julle verstand, wil en emosie wat na God soek, sal lewe, (PSALMS 69:32)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj. (Psalmet 69:32)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи. (Псалми 68:33)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求   神 的 人 , 愿 你 们 的 心 苏 醒 。 (詩篇 69:32)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
謙 卑 的 人 看 見 了 就 喜 樂 ; 尋 求   神 的 人 , 願 你 們 的 心 甦 醒 。 (詩篇 69:32)
Chinese, 现代标点和合本
谦卑的人看见了,就喜乐。寻求神的人,愿你们的心苏醒。 (詩篇 69:32)
Chinese, 現代標點和合本
謙卑的人看見了,就喜樂。尋求神的人,願你們的心甦醒。 (詩篇 69:32)
Croatian, Croatian Bible
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite. (Psalmi 69:32)
Czech, Czech BKR
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich. (Žalmy 69:32)
Danish, Danish
Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives! (Salme 69:32)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De zachtmoedigen, dit gezien hebbende, zullen zich verblijden; en gij, die God zoekt, ulieder hart zal leven. (Psalmen 69:32)
English, American King James Version
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. (Psalm 69:32)
English, American Standard Version
The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live. (Psalm 69:32)
English, Darby Bible
The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live. (Psalm 69:32)
English, English Revised Version
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live. (Psalm 69:32)
English, King James Version
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. (Psalm 69:32)
English, New American Standard Bible
The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive. (Psalm 69:32)
English, Webster’s Bible
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. (Psalm 69:32)
English, World English Bible
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live. (Psalm 69:32)
English, Young's Literal Translation
The humble have seen -- they rejoice, Ye who seek God -- and your heart liveth. (Psalm 69:32)
Esperanto, Esperanto
Vidos humiluloj kaj gxojos! Ho sercxantoj de Dio, via koro revivigxu. (Psalmaro 69:32)
Finnish, Finnish Bible 1776
Raadolliset näkevät sen ja iloitsevat, ja jotka Jumalaa etsivät, heidän sydämensä pitää elämän. (Psalmit 69:32)
French, Darby
Les debonnaires le verront, ils se rejouiront; vous qui cherchez Dieu, votre coeur vivra. (Psaume 69:32)
French, Louis Segond
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive! (Psaume 69:32)
French, Martin 1744
Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu. (Psaume 69:32)
German, Luther 1912
Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben. (Salmos 69:32)
German, Modernized
Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat. (Salmos 69:32)
Hebrew, Hebrew And Greek
רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃ (תהלים 69:32)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃ (תהלים 69:32)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Látják [ezt] majd a szenvedõk és örülnek; ti Istent keresõk, elevenedjék a ti szívetek! (Zsoltárok 69:32)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwa orang yang lembut hatinya, demi dilihatnya, maka sukacitalah ia, dan segala kamu, yang mencahari akan Allah, hati kamupun akan hidup. (Mazmur 69:32)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio. (Salmi 69:32)
Italian, Riveduta Bible 1927
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva! (Salmi 69:32)
Japanese, Japanese 1955
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。 (詩篇 69:32)
Korean, 개역개정
곤고한 자가 이를 보고 기뻐하나니 하나님을 찾는 너희들아 너희 마음을 소생하게 할지어다  (시편 69:32)
Korean, 개역한글
온유한 자가 이를 보고 기뻐하나니 하나님을 찾는 너희들아 너희 마음을 소생케 할찌어다 (시편 69:32)
Lithuanian, Lithuanian
Tai matydami, linksminsis nuolankieji, ir atgys širdys tų, kurie ieško Dievo. (Psalmynas 69:32)
Maori, Maori
Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua. (Psalm 69:32)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve! (Salmene 69:32)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
69.33 To widzac pokorni rozraduja sie, szukajac Boga, a ozyje serce ich; (Psalmów 69:32)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus. (Salmos 69:32)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Alegrar-se-ão os humildes e animar-se-ão os corações dos que buscam a Deus. (Salmos 69:32)
Romanian, Romanian Version
Nenorociţii văd lucrul acesta, şi se bucură; voi, care căutaţi pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima! (Psalmii 69:32)
Russian, koi8r
Увидят [это] страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога, (Псалтирь 68:33)
Russian, Synodal Translation
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога, (Псалтирь 68:33)
Spanish, Reina Valera 1989
Lo verán los oprimidos, y se gozarán. Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón, (Salmos 69:32)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Los humildes lo verán, y se gozarán. Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón. (Salmos 69:32)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lo verán los humildes, y se gozarán; buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón. (Salmos 69:32)
Swedish, Swedish Bible
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva. (Psaltaren 69:32)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nakita ng mga maamo, at nangatuwa: mabuhay ang puso, ninyong nagsisihanap sa Dios. (Mga Awit 69:32)
Thai, Thai: from KJV
บรรดาผู้ถ่อมใจจะเห็นและยินดี ท่านผู้เสาะหาพระเจ้า ขอให้ใจของท่านฟื้นชื่นขึ้น (เพลงสดุดี 69:32)
Turkish, Turkish
Mazlumlar bunu görünce sevinsin,Ey Tanrıya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın. (MEZMURLAR 69:32)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Những người hiền từ sẽ thấy điều đó và vui mừng; Hỡi các người tìm cầu Ðức Chúa Trời, nguyện lòng các ngươi được sống. (Thi-thiên 69:32)