〉   14
Psalm 59:14
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. (Psalm 59:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en laat hulle terugkom teen die aand en laat hulle geluide maak soos honde en ronddwaal deur die stad. (PSALMS 59:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në mbrëmje ata kthehen, ulërijnë si qentë dhe sillen nëpër qytet. (Psalmet 59:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Нека се връщат вечер, Нека вият като кучета, и нека обикалят града; (Псалми 58:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 晚 上 , 任 凭 他 们 转 回 ; 任 凭 他 们 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。 (詩篇 59:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 晚 上 , 任 憑 他 們 轉 回 ; 任 憑 他 們 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。 (詩篇 59:14)
Chinese, 现代标点和合本
到了晚上,任凭他们转回,任凭他们叫号如狗,围城绕行。 (詩篇 59:14)
Chinese, 現代標點和合本
到了晚上,任憑他們轉回,任憑他們叫號如狗,圍城繞行。 (詩篇 59:14)
Croatian, Croatian Bible
Uvečer se vraćaju, reže poput pasa i trče po gradu. (Psalmi 59:14)
Czech, Czech BKR
I nechažť se pak zase navracejí k večerou, štěkají jako psi, a běhají okolo města. (Žalmy 59:14)
Danish, Danish
Ved Aften kommer de tilbage, hyler som Hunde og stryger gennem Byen, (Salme 59:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Laat hen dan tegen de avond wederkeren, laat hen tieren als een hond, en rondom de stad gaan; (Psalmen 59:14)
English, American King James Version
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. (Psalm 59:14)
English, American Standard Version
And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city. (Psalm 59:14)
English, Darby Bible
And in the evening they shall return, they shall howl like a dog, and go round about the city. (Psalm 59:14)
English, English Revised Version
At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city. (Psalm 59:14)
English, King James Version
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. (Psalm 59:14)
English, New American Standard Bible
They return at evening, they howl like a dog, And go around the city. (Psalm 59:14)
English, Webster’s Bible
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go about the city. (Psalm 59:14)
English, World English Bible
At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city. (Psalm 59:14)
English, Young's Literal Translation
And they turn back at evening, They make a noise like a dog, And they go round about the city. (Psalm 59:14)
Esperanto, Esperanto
Ili revenas vespere, bojas kiel hundoj, Kaj iras cxirkaux la urbo. (Psalmaro 59:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
He tulkoon taas ehtoona, ja ulvokaan niinkuin koira, ja samotkaan ympäri kaupungin. (Psalmit 59:14)
French, Darby
Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville. (Psaume 59:14)
French, Louis Segond
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. (Psaume 59:14)
French, Martin 1744
Qu'ils aillent donc et viennent sur le soir, qu'ils fassent du bruit comme des chiens, et qu'ils fassent le tour de la ville. (Psaume 59:14)
German, Luther 1912
Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. (Salmos 59:14)
German, Modernized
Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und inne werden, daß Gott HERRSCher sei in Jakob, in aller Welt. Sela. (Salmos 59:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיסֹ֥ובְבוּ עִֽיר׃ (תהלים 59:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיסֹ֥ובְבוּ עִֽיר׃ (תהלים 59:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb, körüljárják a várost. (Zsoltárok 59:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Biarlah mereka itu pada malam gelap berjalan lalu-lalang dan meraung-raung seperti anjing dan mengidar-idari negeri; (Mazmur 59:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Vadano pure, e vengano la sera; romoreggino come cani, E circuiscano la città. (Salmi 59:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Tornino pure la sera, urlino come cani e vadano attorno per la città. (Salmi 59:14)
Japanese, Japanese 1955
彼らは夕ごとに帰ってきて、犬のようにほえて町をあさりまわる。 (詩篇 59:14)
Korean, 개역개정
그들에게 저물어 돌아와서 개처럼 울며 성으로 두루 다니게 하소서  (시편 59:14)
Korean, 개역한글
저희로 저물게 돌아와서 개처럼 울며 성으로 두루 다니게 하소서 (시편 59:14)
Lithuanian, Lithuanian
Tesugrįžta jie vakare, tegu loja kaip šunys ir laksto po miestą. (Psalmynas 59:14)
Maori, Maori
I te ahiahi tukua ratou kia hoki, tukua ratou kia tau, ano he kuri, kia taiawhio ratou i te pa. (Psalm 59:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og de kommer igjen om aftenen, tuter som hunder og løper rundt omkring i byen. (Salmene 59:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
59.15 I niech sie zas nawróca pod wieczór; niech warcza jako psy, a biegaja okolo miasta. (Psalmów 59:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E tornem a vir à tarde, e dêem ganidos como cães, e cerquem a cidade. (Salmos 59:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eles retornam ao pôr-do-sol, rosnando e rondando a cidade. (Salmos 59:14)
Romanian, Romanian Version
Se întorc în fiecare seară, urlă ca nişte câini şi dau ocol cetăţii. (Psalmii 59:14)
Russian, koi8r
Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; (Псалтирь 58:15)
Russian, Synodal Translation
Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; (Псалтирь 58:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Vuelvan, pues, a la tarde, y ladren como perros, Y rodeen la ciudad. (Salmos 59:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Vuelvan, pues, a la tarde, y ladren como perros, y rodeen la ciudad. (Salmos 59:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vuelvan pues a la tarde, y ladren como perros, y rodeen la ciudad. (Salmos 59:14)
Swedish, Swedish Bible
Ja, var afton komma de tillbaka, de tjuta såsom hundar och stryka omkring i staden. (Psaltaren 59:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sa kinahapunan ay papagbalikin mo sila, pahagulhulin mo silang parang aso, at libutin nila ang bayan. (Mga Awit 59:14)
Thai, Thai: from KJV
ให้เขากลับมาทุกเย็น หอนอย่างสุนัข และตระเวนไปทั่วนคร (เพลงสดุดี 59:14)
Turkish, Turkish
Akşam döner, köpek gibi hırlayıpSinsi sinsi kenti dolaşırlar. (MEZMURLAR 59:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Buổi chiều chúng nó trở lại, tru như chó, Và đi vòng quanh thành. (Thi-thiên 59:14)