〉   12
Psalm 5:12
For thou, Lord, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. (Psalm 5:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want dit is U wat die regverdige man seën, o יהוה, U omring hom met guns soos met ’n skild. (PSALMS 5:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
sepse ti, o Zot, do të bekosh të drejtin; do ta rrethosh me hirin tënd si me mburojë. (Psalmet 5:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото Ти, Господи, ще благословиш праведния, Ще го покриеш с благоволение като с щит. (Псалми 5:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 必 赐 福 与 义 人 ; 耶 和 华 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 护 卫 他 。 (詩篇 5:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 必 賜 福 與 義 人 ; 耶 和 華 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 護 衛 他 。 (詩篇 5:12)
Chinese, 现代标点和合本
因为你必赐福于义人,耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。 (詩篇 5:12)
Chinese, 現代標點和合本
因為你必賜福於義人,耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。 (詩篇 5:12)
Croatian, Croatian Bible
jer pravednika, Jahve, ti blagoslivljaš, dobrotom ga svojom k'o štitom zaklanjaš. (Psalmi 5:12)
Czech, Czech BKR
(Psalms 5:13) Nebo ty, Hospodine, požehnáš spravedlivému, a jako štítem přívětivostí svou vůkol zastřeš jej. (Žalmy 5:12)
Danish, Danish
Thi du velsigner den retfærdige, HERRE, du dækker ham med Naade som Skjold. (Salme 5:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 5:13) Want Gij, HEERE, zult den rechtvaardige zegenen; Gij zult hem met goedgunstigheid kronen, als met een rondas. ] (Psalmen 5:12)
English, American King James Version
For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you compass him as with a shield. (Psalm 5:12)
English, American Standard Version
For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield. (Psalm 5:12)
English, Darby Bible
For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield. (Psalm 5:12)
English, English Revised Version
For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield. For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. (Psalm 5:12)
English, King James Version
For thou, Lord, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. (Psalm 5:12)
English, New American Standard Bible
For it is You who blesses the righteous man, O LORD, You surround him with favor as with a shield. (Psalm 5:12)
English, Webster’s Bible
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield. (Psalm 5:12)
English, World English Bible
For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield. For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. (Psalm 5:12)
English, Young's Literal Translation
For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him! (Psalm 5:12)
Esperanto, Esperanto
CXar Vi, ho Eternulo, benas piulon; Kiel per sxildo Vi cxirkauxdefendas lin per favoro. (Psalmaro 5:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä sinä Herra siunaat vanhurskaita: sinä kaunistat heitä armollas niinkuin kilvellä. (Psalmit 5:12)
French, Darby
Car toi, tu beniras le juste, o Eternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur. (Psaume 5:12)
French, Louis Segond
Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier. (Psaume 5:12)
French, Martin 1744
Car, ô Eternel! tu béniras le juste, et tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier. (Psaume 5:12)
German, Luther 1912
Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild. (Salmos 5:12)
German, Modernized
Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben! (Salmos 5:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצֹ֥ון תַּעְטְרֶֽנּוּ׃ (תהלים 5:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצֹ֥ון תַּעְטְרֶֽנּוּ׃ (תהלים 5:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
[ (Psalms 5:13) Mert te, Uram, megáldod az igazat, körülveszed a te jóvoltoddal, mint egy paizszsal. ] (Zsoltárok 5:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena Engkau memberkati orang yang benar, ya Tuhan, dan Engkau menudungi mereka itu dengan keridlaan-Mu seperti dengan suatu perisai adanya. (Mazmur 5:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè tu, Signore, benedirai il giusto; Tu l’intornierai di benevolenza, come d’uno scudo. (Salmi 5:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo. (Salmi 5:12)
Japanese, Japanese 1955
主よ、あなたは正しい者を祝福し、盾をもってするように、恵みをもってこれをおおい守られます。 (詩篇 5:12)
Korean, 개역개정
여호와여 주는 의인에게 복을 주시고 방패로 함 같이 은혜로 그를 호위하시리이다 (시편 5:12)
Korean, 개역한글
여호와여 주는 의인에게 복을 주시고 방패로 함 같이 은혜로 저를 호위하시리이다 (시편 5:12)
Lithuanian, Lithuanian
Tu, Viešpatie, laimini teisųjį, apsupi jį savo malone lyg skydu. (Psalmynas 5:12)
Maori, Maori
No te mea ka manaakitia e koe, e Ihowa, te tangata tika; me he whakangungu rakau te manako e karapotia ai ia e koe. (Psalm 5:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For du velsigner den rettferdige, Herre! Som med et skjold dekker du ham med nåde. (Salmene 5:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
5.13 Albowiem ty, Panie! sprawiedliwemu blogoslawic bedziesz, a zastawisz go, jako tarcza, dobrotliwoscia twoja. (Psalmów 5:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Pois tu, Senhor, abençoarás ao justo; circundá-lo-ás da tua benevolência como de um escudo. (Salmos 5:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em verdade, SENHOR, tu abençoas o justo e, como escudo, o cercas da tua benevolência. (Salmos 5:12)
Romanian, Romanian Version
Căci Tu binecuvântezi pe cel neprihănit, Doamne, şi-l înconjori cu bunăvoinţa Ta, cum l-ai înconjura cu un scut. (Psalmii 5:12)
Russian, koi8r
Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его. (Псалтирь 5:13)
Russian, Synodal Translation
Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его. (Псалтирь 5:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; Como con un escudo lo rodearás de tu favor. (Salmos 5:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; lo rodearás de benevolencia como con un escudo. (Salmos 5:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque tú, oh SEÑOR, bendecirás al justo; lo cercarás de benevolencia como con un escudo. (Salmos 5:12)
Swedish, Swedish Bible
Ty du, HERRE, välsignar den rättfärdige; du betäcker honom med nåd såsom med en sköld. (Psaltaren 5:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't iyong pagpapalain ang matuwid; Oh Panginoon, lilibirin mo siya ng paglingap na gaya ng isang kalasag. (Mga Awit 5:12)
Thai, Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่คนชอบธรรม พระองค์จะทรงคุ้มครองเขาไว้ด้วยความโปรดปรานประดุจเป็นโล่ป้องกันเขา (เพลงสดุดี 5:12)
Turkish, Turkish
Çünkü sen doğru kişiyi kutsarsın, ya RAB,Çevresini kalkan gibi lütfunla sararsın. (MEZMURLAR 5:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì hỡi Ðức Giê-hô-va, chính Ngài sẽ ban phước cho người công bình, Lấy ơn vây phủ người khác nào bằng cái khiên. (Thi-thiên 5:12)