jer pravednika, Jahve, ti blagoslivljaš, dobrotom ga svojom k'o štitom zaklanjaš. (Psalmi 5:12)
Czech, Czech BKR
(Psalms 5:13) Nebo ty, Hospodine, požehnáš spravedlivému, a jako štítem přívětivostí svou vůkol zastřeš jej. (Žalmy 5:12)
Danish, Danish
Thi du velsigner den retfærdige, HERRE, du dækker ham med Naade som Skjold. (Salme 5:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 5:13) Want Gij, HEERE, zult den rechtvaardige zegenen; Gij zult hem met goedgunstigheid kronen, als met een rondas. ] (Psalmen 5:12)
English, American King James Version
For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you compass him as with a shield. (Psalm 5:12)
English, American Standard Version
For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield. (Psalm 5:12)
English, Darby Bible
For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield. (Psalm 5:12)
English, English Revised Version
For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield. For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. (Psalm 5:12)
English, King James Version
For thou, Lord, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. (Psalm 5:12)
English, New American Standard Bible
For it is You who blesses the righteous man, O LORD, You surround him with favor as with a shield. (Psalm 5:12)
English, Webster’s Bible
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield. (Psalm 5:12)
English, World English Bible
For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield. For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. (Psalm 5:12)
English, Young's Literal Translation
For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him! (Psalm 5:12)
Esperanto, Esperanto
CXar Vi, ho Eternulo, benas piulon; Kiel per sxildo Vi cxirkauxdefendas lin per favoro. (Psalmaro 5:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä sinä Herra siunaat vanhurskaita: sinä kaunistat heitä armollas niinkuin kilvellä. (Psalmit 5:12)
French, Darby
Car toi, tu beniras le juste, o Eternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur. (Psaume 5:12)
French, Louis Segond
Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier. (Psaume 5:12)
French, Martin 1744
Car, ô Eternel! tu béniras le juste, et tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier. (Psaume 5:12)
German, Luther 1912
Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild. (Salmos 5:12)
German, Modernized
Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben! (Salmos 5:12)
[ (Psalms 5:13) Mert te, Uram, megáldod az igazat, körülveszed a te jóvoltoddal, mint egy paizszsal. ] (Zsoltárok 5:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena Engkau memberkati orang yang benar, ya Tuhan, dan Engkau menudungi mereka itu dengan keridlaan-Mu seperti dengan suatu perisai adanya. (Mazmur 5:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè tu, Signore, benedirai il giusto; Tu l’intornierai di benevolenza, come d’uno scudo. (Salmi 5:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo. (Salmi 5:12)