A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Psalmi 49:15)
Czech, Czech BKR
Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. Sélah. (Žalmy 49:15)
Danish, Danish
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. — Sela. (Salme 49:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela. (Psalmen 49:15)
English, American King James Version
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. (Psalm 49:15)
English, American Standard Version
But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah (Psalm 49:15)
English, Darby Bible
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah. (Psalm 49:15)
English, English Revised Version
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah. (Psalm 49:15)
English, King James Version
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. (Psalm 49:15)
English, New American Standard Bible
But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah. (Psalm 49:15)
English, Webster’s Bible
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. (Psalm 49:15)
English, World English Bible
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah. (Psalm 49:15)
English, Young's Literal Translation
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. Selah. (Psalm 49:15)
Esperanto, Esperanto
Sed Dio liberigos mian animon el la mano de SXeol, CXar Li prenos min. Sela. (Psalmaro 49:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuitenkin vapahtaa Jumala minun sieluni helvetin vallasta; sillä hän korjasi minun, Sela! (Psalmit 49:15)
French, Darby
Mais Dieu rachetera mon ame de la puissance du sheol, car il me prendra. Selah. (Psaume 49:15)
French, Louis Segond
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause. (Psaume 49:15)
French, Martin 1744
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; Sélah. (Psaume 49:15)
German, Luther 1912
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.) (Salmos 49:15)
German, Modernized
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Salmos 49:15)