〉   1
Psalm 45:1
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. (Psalm 45:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Vir die musiekleier; volgens: “Lelies (Shoshannim):” ’n onderriggewende gedig van die seuns van Korag; ’n lied van liefde. 2 My binneste borrel oor van goeie nuus en ek vertel my dade aan die koning; my tong is die pen van ’n vaardige skrywer. (PSALMS 45:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Më burojnë nga zemra fjalë shumë të ëmbla; unë i këndoj mbretit poemën time. Gjuha ime do të jetë si pena e një shkruesi të shpejtë. (Psalmet 45:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
(По слав. 44). За първия певец, по Криновете: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец. (Псалми 44:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。 (詩篇 45:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 又 是 愛 慕 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 我 心 裡 湧 出 美 辭 ; 我 論 到 我 為 王 做 的 事 , 我 的 舌 頭 是 快 手 筆 。 (詩篇 45:1)
Chinese, 现代标点和合本
(可拉後裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。 (詩篇 45:1)
Chinese, 現代標點和合本
(可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。)我心裡湧出美辭;我論到我為王做的事,我的舌頭是快手筆。 (詩篇 45:1)
Croatian, Croatian Bible
Zborovođi. Po napjevu Ljiljani. Sinova Korahovih. Poučna pjesma. Svadbena pjesma. (1a) Iz srca mi naviru riječi divne: pjesmu svoju ja kralju pjevam, jezik mi je k'o pisaljka hitra pisara. (Psalmi 45:1)
Czech, Czech BKR
Přednímu kantoru z synů Chóre, na šošannim, vyučující. Píseň o lásce. (1a) Vyneslo srdce mé slovo dobré, vypravovati budu písně své o králi, jazyk můj jako péro hbitého písaře. (Žalmy 45:1)
Danish, Danish
Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af Koras Sønner. En Maskil. En Sang om Kærlighed. (2) Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge. (Salme 45:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Een onderwijzing, een lied der liefde, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach, op Schoschannim. (1a) Mijn hart geeft een goede rede op; ik zegge mijn gedichten uit van een Koning; mijn tong is een pen eens vaardigen schrijvers. (Psalmen 45:1)
English, American King James Version
My heart is gushing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. (Psalm 45:1)
English, American Standard Version
My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer. (Psalm 45:1)
English, Darby Bible
{To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; -- a song of the Beloved.} My heart is welling forth [with] a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer. (Psalm 45:1)
English, English Revised Version
My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer. (Psalm 45:1)
English, King James Version
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. (Psalm 45:1)
English, New American Standard Bible
For the choir director; according to the Shoshannim. A Maskil of the sons of Korah. A Song of Love. My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer. (Psalm 45:1)
English, Webster’s Bible
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue is the pen of a ready writer. (Psalm 45:1)
English, World English Bible
My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer. (Psalm 45:1)
English, Young's Literal Translation
To the Overseer. -- 'On the Lilies.' -- By sons of Korah. -- An Instruction. -- A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue is the pen of a speedy writer. (Psalm 45:1)
Esperanto, Esperanto
Al la hxorestro. Por sxosxanoj. Instrua ama kanto de la Korahxidoj. Mia koro plenigxis per bona temo; Mi kantos pri regxo; Mia lango estas kiel plumo de lerta skribisto. (Psalmaro 45:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Morsiamen opetusvirsi kukkasesta Koran lapsilta edelläveisaajalle. (H45:2) Minun sydämeni ajattelee kauniin laulun: minä veisaan kuninkaasta, minun kieleni on jalon kirjoittajan kynä. (Psalmit 45:1)
French, Darby
Mon coeur bouillonne d'une bonne parole; je dis ce que j'ai compose au sujet du roi; ma langue est le style d'un ecrivain habile. (Psaume 45:1)
French, Louis Segond
Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain! (Psaume 45:1)
French, Martin 1744
Maskil des enfants de Coré, [qui est] un Cantique nuptial, [donné] au maitre chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Mon cœur médite un excellent discours, [et] j'ai dit : mes ouvrages seront pour le Roi; ma langue sera la plume d'un écrivain diligent. (Psaume 45:1)
German, Luther 1912
Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers. (Salmos 45:1)
German, Modernized
Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah von den Rosen, vorzusingen. (Salmos 45:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
לַמְנַצֵּ֣חַ עַלשֹׁ֭־שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃ רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר טֹ֗וב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שֹׁונִ֗י עֵ֤ט ׀ סֹופֵ֬ר מָהִֽיר׃ (תהלים 45:1)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֣חַ עַלשֹׁ֭־שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃ רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר טֹ֗וב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שֹׁונִ֗י עֵ֤ט ׀ סֹופֵ֬ר מָהִֽיר׃ (תהלים 45:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az éneklõmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesrõl. (1a) Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: mûvem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla. (Zsoltárok 45:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Suatu pengajaran, suatu nyanyian pengasihan bagi biduan besar di antara bani Korah, pada Sosyanim. (1a) Bahwa nyanyian kesukaan terbitlah dari dalam hatiku dan kukatakan syairku akan hal Raja itu, maka lidahku seperti kalam seorang yang pantas menyurat. (Mazmur 45:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Maschil, cantico d’amori, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Sosannim IL mio cuore sgorga un buon ragionamento; Io recito al Re le mie opere; La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore. (Salmi 45:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli". De’ figliuoli di Core. Cantico. Inno nuziale. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: l’opera mia è per un re; la mia lingua sarà come la penna d’un veloce scrittore. (Salmi 45:1)
Japanese, Japanese 1955
わたしの心はうるわしい言葉であふれる。わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。 (詩篇 45:1)
Korean, 개역개정
내 마음이 좋은 말로 왕을 위하여 지은 것을 말하리니 내 혀는 글솜씨가 뛰어난 서기관의 붓끝과 같도다  (시편 45:1)
Korean, 개역한글
내 마음에서 좋은 말이 넘쳐 왕에 대하여 지은 것을 말하리니 내 혀는 필객의 붓과 같도다 (시편 45:1)
Lithuanian, Lithuanian
Mano širdis prisipildė gražių žodžių. Giedosiu giesmę Karaliui. Mano liežuvis­plunksna miklioje raštininko rankoje. (Psalmynas 45:1)
Maori, Maori
Ki te tino kaiwhakatangi. He Homhanimi ma nga tama a Koraha. He Makiri, he waiata aroha. E pupuke ake ana te mea pai i roto i toku ngakau: ka korerotia e ahau aku i tito ai mo te kingi: he pene toku arero na te kaituhituhi hohoro. (Psalm 45:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Til sangmesteren; efter Liljer*; av Korahs barn; en læresalme, en sang om kjærlighet. (Salmene 45:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
45.1 Przedniejszemu spiewakowi z synów Korego na Sosannim psalm nauczajacy, a piesn weselna. 45.2 Wydalo serce moje slowo dobre; rozprawiac bede piesni moje, o królu! jezyk mój bedzie jako pióro predkiego pisarza. (Psalmów 45:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O meu coração ferve com palavras boas, falo do que tenho feito no tocante ao Rei. A minha língua é a pena de um destro escritor. (Salmos 45:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ao regente do coro, de acordo com a melodia Os Lírios. Dos filhos de Corá. Poema didático. Uma canção matrimonial. Com o coração transbordando de boas palavras, recito os meus versos em honra ao rei; seja a minha língua como a pena de um sábio escritor. (Salmos 45:1)
Romanian, Romanian Version
Cuvinte pline de farmec îmi clocotesc în inimă şi zic: „Lucrarea mea de laudă este pentru Împăratul!” Ca pana unui scriitor iscusit să-mi fie limba! (Psalmii 45:1)
Russian, koi8r
(44-1) Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44-2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца. (Псалтирь 44:1)
Russian, Synodal Translation
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44:2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца. (Псалтирь 44:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Rebosa mi corazón palabra buena; Dirijo al rey mi canto; Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. (Salmos 45:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
«Al Músico principal: sobre Sosanim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores» Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. (Salmos 45:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al Vencedor: sobre Sosanim (lirios ): a los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. Rebosa mi corazón palabra buena; yo digo en mis obras del Rey; mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. (Salmos 45:1)
Swedish, Swedish Bible
För sångmästaren, efter »Liljor»; av Koras söner; en sång, ett kväde om kärlek. (1a) Mitt hjärta flödar över av sköna ord; jag säger: min dikt gäller en konung; en snabb skrivares penna är min tunga. (Psaltaren 45:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang aking puso ay nananagana sa isang mainam na bagay: aking sinasalita ang mga bagay na aking ginawa tungkol sa hari: ang aking dila ay panulat ng bihasang manunulat. (Mga Awit 45:1)
Thai, Thai: from KJV
จิตใจข้าพเจ้าล้นไหลด้วยแนวคิดดี ข้าพเจ้าเล่าบทประพันธ์ของข้าพเจ้าถวายกษัตริย์ ลิ้นของข้าพเจ้าเหมือนปากไก่ของอาลักษณ์ที่ชำนาญ (เพลงสดุดี 45:1)
Turkish, Turkish
Yüreğimden güzel sözler taşıyor,Kral için söylüyorum şiirlerimi,Dilim usta bir yazarın kalemi gibi olsun. (MEZMURLAR 45:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lòng tôi đầy tràn những lời tốt; Tôi nói điều tôi vịnh cho vua; Lưỡi tôi như ngòi viết của văn sĩ có tài. (Thi-thiên 45:1)