〉   19
Psalm 44:19
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. (Psalm 44:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want U het ons ’n tweede keer in die land nederig gemaak en ons met die skaduwee van die dood bedek. (PSALMS 44:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
por ti na ke copëtuar, duke na futur në vende çakejsh dhe duke na mbuluar me hijen e vdekjes. (Psalmet 44:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Макар Ти да си ни съкрушил в пусто място. И да си ни покрил с мрачна сянка. (Псалми 43:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。 (詩篇 44:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。 (詩篇 44:19)
Chinese, 现代标点和合本
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。 (詩篇 44:19)
Chinese, 現代標點和合本
你在野狗之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。 (詩篇 44:19)
Croatian, Croatian Bible
kad si nas smrvio u boravištu šakalskom i smrtnim nas zavio mrakom. (Psalmi 44:19)
Czech, Czech BKR
Ačkoli jsi nás byl potřel na místě draků, a přikryl jsi nás stínem smrti. (Žalmy 44:19)
Danish, Danish
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke. (Salme 44:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hoewel Gij ons verpletterd hebt in een plaats der draken, en ons met een doodsschaduw bedekt hebt. (Psalmen 44:19)
English, American King James Version
Though you have sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. (Psalm 44:19)
English, American Standard Version
That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death. (Psalm 44:19)
English, Darby Bible
Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death. (Psalm 44:19)
English, English Revised Version
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death. (Psalm 44:19)
English, King James Version
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. (Psalm 44:19)
English, New American Standard Bible
Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with the shadow of death. (Psalm 44:19)
English, Webster’s Bible
Though thou hast severely broke us in the place of dragons, and covered us with the shades of death. (Psalm 44:19)
English, World English Bible
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death. (Psalm 44:19)
English, Young's Literal Translation
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade. (Psalm 44:19)
Esperanto, Esperanto
Kiam Vi batis nin sur loko de sxakaloj Kaj kovris nin per ombro de morto, (Psalmaro 44:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ettäs meitä niin löit rikki lohikärmeiden seassa ja peitit meitä kuoleman varjolla. (Psalmit 44:19)
French, Darby
Quoique tu nous aies ecrases dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l'ombre de la mort. (Psaume 44:19)
French, Louis Segond
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort. (Psaume 44:19)
French, Martin 1744
Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort. (Psaume 44:19)
German, Luther 1912
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis. (Salmos 44:19)
German, Modernized
unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege, (Salmos 44:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְקֹ֣ום תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃ (תהלים 44:19)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְקֹ֣ום תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃ (תהלים 44:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Noha kiûztél minket a sakálok helyére, és reánk borítottad a halál árnyékát. (Zsoltárok 44:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Meskipun Engkau telah menghancurkan kami di dalam lobang tempat ular naga, dan menudungi kami dengan bayang-bayang maut. (Mazmur 44:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte. (Salmi 44:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte. (Salmi 44:19)
Japanese, Japanese 1955
それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。 (詩篇 44:19)
Korean, 개역개정
주께서 우리를 승냥이의 처소에 밀어 넣으시고 우리를 사망의 그늘로 덮으셨나이다  (시편 44:19)
Korean, 개역한글
주께서 우리를 시랑의 처소에서 심히 상해하시고 우리를 사망의 그늘로 덮으셨나이다 (시편 44:19)
Lithuanian, Lithuanian
kai leidai mus naikinti tyruose ir apdengei mirties šešėliu. (Psalmynas 44:19)
Maori, Maori
I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate. (Psalm 44:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge. (Salmene 44:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
44.20 Chociazes nas byl potarl, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryles nas cieniem smierci. (Psalmów 44:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte. (Salmos 44:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais, e com densas trevas nos cobriste. (Salmos 44:19)
Romanian, Romanian Version
ca să ne zdrobeşti în locuinţa şacalilor şi să ne acoperi cu umbra morţii. (Psalmii 44:19)
Russian, koi8r
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. (Псалтирь 43:20)
Russian, Synodal Translation
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. (Псалтирь 43:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Para que nos quebrantases en el lugar de chacales, Y nos cubrieses con sombra de muerte. (Salmos 44:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
aunque nos quebrantaste en el lugar de los dragones y nos cubriste con sombra de muerte. (Salmos 44:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte, (Salmos 44:19)
Swedish, Swedish Bible
så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga. (Psaltaren 44:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na kami ay iyong lubhang nilansag sa dako ng mga chakal, at tinakpan mo kami ng lilim ng kamatayan. (Mga Awit 44:19)
Thai, Thai: from KJV
ถึงแม้พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายแหลกลาญในที่ของมังกร และคลุมข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ด้วยเงามัจจุราช (เพลงสดุดี 44:19)
Turkish, Turkish
Oysa sen bizi ezdin, ülkemizi çakalların uğrağı ettin,Üstümüzü koyu karanlıkla örttün. (MEZMURLAR 44:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Dầu vậy, Chúa đã bẻ nát chúng tôi trong chỗ chó rừng, Bao phủ chúng tôi bằng bóng sự chết. (Thi-thiên 44:19)