〉   8
Psalm 42:8
Yet the Lord will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. (Psalm 42:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Tog sal יהוה Sy liefdevolle goedheid in die dag beveel en in die nag sal Sy lied by my wees, ’n gebed tot die Lewende God. (PSALMS 42:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ditën Zoti më jep mirësinë e tij, dhe natën i ngre atij një kantik, një lutje Perëndisë të jetës sime. (Psalmet 42:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
[Но пак] денем Господ ще заръча за [мене] милостта Си, И нощем песента Му ще бъде с мене И молитвата към Бога на живота ми. (Псалми 41:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
白 昼 , 耶 和 华 必 向 我 施 慈 爱 ; 黑 夜 , 我 要 歌 颂 祷 告 赐 我 生 命 的 神 。 (詩篇 42:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
白 晝 , 耶 和 華 必 向 我 施 慈 愛 ; 黑 夜 , 我 要 歌 頌 禱 告 賜 我 生 命 的 神 。 (詩篇 42:8)
Chinese, 现代标点和合本
白昼,耶和华必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂、祷告赐我生命的神。 (詩篇 42:8)
Chinese, 現代標點和合本
白晝,耶和華必向我施慈愛;黑夜,我要歌頌、禱告賜我生命的神。 (詩篇 42:8)
Croatian, Croatian Bible
Nek' mi danju Jahve naklonost udijeli, a noću pjesmom ću hvalit' Boga života svog. (Psalmi 42:8)
Czech, Czech BKR
Věřím však, žeť mi udělí ve dne Hospodin milosrdenství svého, a v noci písnička jeho se mnou, a modlitba má k Bohu života mého. (Žalmy 42:8)
Danish, Danish
Sin Miskundhed sender HERREN om Dagen, hans Sang er hos mig om Natten, en Bøn til mit Livs Gud. (Salme 42:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar de HEERE zal des daags Zijn goedertierenheid gebieden, en des nachts zal Zijn lied bij mij zijn; het gebed tot den God mijns levens. (Psalmen 42:8)
English, American King James Version
Yet the LORD will command his loving kindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer to the God of my life. (Psalm 42:8)
English, American Standard Version
Yet Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, Even a prayer unto the God of my life. (Psalm 42:8)
English, Darby Bible
In the day-time will Jehovah command his loving-kindness, and in the night his song shall be with me, a prayer unto the God of my life. (Psalm 42:8)
English, English Revised Version
Yahweh will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life. (Psalm 42:8)
English, King James Version
Yet the Lord will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. (Psalm 42:8)
English, New American Standard Bible
The LORD will command His lovingkindness in the daytime; And His song will be with me in the night, A prayer to the God of my life. (Psalm 42:8)
English, Webster’s Bible
Yet the LORD will command his loving-kindness in the day-time, and in the night his song shall be with me, and my prayer to the God of my life. (Psalm 42:8)
English, World English Bible
Yahweh will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life. (Psalm 42:8)
English, Young's Literal Translation
By day Jehovah commandeth His kindness, And by night a song is with me, A prayer to the God of my life. (Psalm 42:8)
Esperanto, Esperanto
En la tago la Eternulo aperigas al mi Sian bonecon, Kaj en la nokto mi havas kanton al Li, Pregxon al la Dio de mia vivo. (Psalmaro 42:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Päivällä on Herra luvannut hyvyytensä, ja yöllä minä hänelle veisaan, ja rukoilen elämäni Jumalaa. (Psalmit 42:8)
French, Darby
De jour, l'Eternel commandera à sa bonte; et, de nuit, son cantique sera avec moi, ma priere au *Dieu de ma vie. (Psaume 42:8)
French, Louis Segond
Le jour, l'Eternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie. (Psaume 42:8)
French, Martin 1744
L'Eternel mandera de jour sa gratuité, et son Cantique sera de nuit avec moi, et je ferai requête au [Dieu] Fort, qui est ma vie. (Psaume 42:8)
German, Luther 1912
Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens. (Salmos 42:8)
German, Modernized
Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich. (Salmos 42:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
יֹומָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדֹּ֗ו וּ֭בַלַּיְלָה [שִׁירָהּ כ] (שִׁירֹ֣ו ק) עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃ (תהלים 42:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
יֹומָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדֹּ֗ו וּ֭בַלַּיְלָה [שִׁירָהּ כ] (שִׁירֹ֣ו ק) עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃ (תהלים 42:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nappal kiküldte kegyelmét az Úr, éjjel éneke volt velem, imádság az én életem Istenéhez. (Zsoltárok 42:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada siang hari Tuhan menyuruhkan kemurahan-Nya dan pada malam nyanyian-Nya adalah sertaku dan doa kepada Allah yang menghidupkan daku. (Mazmur 42:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il Signore di giorno manderà la sua benignità, E di notte io avrò appo me i suoi cantici, Ed orazione all’Iddio della mia vita. (Salmi 42:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
L’Eterno, di giorno, mandava la sua benignità, e la notte eran meco i suoi cantici, la preghiera all’Iddio della mia vita. (Salmi 42:8)
Japanese, Japanese 1955
昼には、主はそのいつくしみをほどこし、夜には、その歌すなわちわがいのちの神にささげる祈がわたしと共にある。 (詩篇 42:8)
Korean, 개역개정
낮에는 여호와께서 그의 인자하심을 베푸시고 밤에는 그의 찬송이 내게 있어 생명의 하나님께 기도하리로다  (시편 42:8)
Korean, 개역한글
낮에는 여호와께서 그 인자함을 베푸시고 밤에는 그 찬송이 내게 있어 생명의 하나님께 기도하리로다 (시편 42:8)
Lithuanian, Lithuanian
Dieną apreikš Viešpats savo malonę. Naktį giedosiu Jam, savo Dievui, kuris teikia man gyvybę. (Psalmynas 42:8)
Maori, Maori
Ahakoa ra e whakahaua mai ano e Ihowa tona atawhai i te awatea; a he waiata taku ki a ia i te po, he inoi ki te Atua o toku ora. (Psalm 42:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Om dagen sender Herren sin miskunnhet, og om natten er hans sang hos mig, bønn til mitt livs Gud. (Salmene 42:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
42.9 Wszakze we dnie udzieli mi Pan milosierdzia swego, a w nocy piosnka jego bedzie ze mna, i modlitwa do Boga zywota mego. (Psalmów 42:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Contudo o Senhor mandará a sua misericórdia de dia, e de noite a sua canção estará comigo, uma oração ao Deus da minha vida. (Salmos 42:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo, durante o dia o SENHOR me concede a sua misericórdia, e à noite comigo está sua canção de louvor. É a minha oração ao Deus da minha vida. (Salmos 42:8)
Romanian, Romanian Version
Ziua, Domnul îmi dădea îndurarea Lui, iar noaptea, cântam laudele Lui şi înălţam o rugăciune Dumnezeului vieţii mele. (Psalmii 42:8)
Russian, koi8r
Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей. (Псалтирь 41:9)
Russian, Synodal Translation
Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей. (Псалтирь 41:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero de día mandará Jehová su misericordia, Y de noche su cántico estará conmigo, Y mi oración al Dios de mi vida. (Salmos 42:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
De día mandará Jehová su misericordia, y de noche su canción será conmigo, y mi oración al Dios de mi vida. (Salmos 42:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De día mandará el SEÑOR su misericordia, y de noche su canción será conmigo, oración al Dios de mi vida. (Salmos 42:8)
Swedish, Swedish Bible
Om dagen må HERREN beskära sin nåd, och om natten vill jag sjunga till hans ära och bedja till mitt livs Gud. (Psaltaren 42:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gayon ma'y uutusan ng Panginoon ang kaniyang kagandahang-loob sa araw, at sa gabi ay sasa akin ang awit sa kaniya, sa makatuwid baga'y isang dalangin sa Dios ng aking buhay. (Mga Awit 42:8)
Thai, Thai: from KJV
กลางวันพระเยโฮวาห์จะทรงบัญชาความเมตตาของพระองค์ และกลางคืนเพลงของพระองค์จะอยู่กับข้าพเจ้า พร้อมกับคำอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งชีวิตของข้าพเจ้า (เพลงสดุดี 42:8)
Turkish, Turkish
Gündüz RAB sevgisini gösterir,Gece ilahi söyler, dua ederimYaşamımın Tanrısına. (MEZMURLAR 42:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Dầu vậy, ban ngày Ðức Giê-hô-va sẽ sai khiến sự nhơn từ Ngài; Còn ban đêm bài hát Ngài ở cùng tôi, Tức là bài cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời của mạng sống tôi. (Thi-thiên 42:8)