〉   2
Psalm 40:2
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. (Psalm 40:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het my uit die verskriklike put opgetrek, uit die slik van vernietiging en my voete op ’n rots gesit en my rigting bepaal. (PSALMS 40:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Më nxorri jashtë një grope shkatërrimi, nga balta e moçalit, i vendosi këmbët e mia mbi një shkëmb dhe i ka bërë të qëndrueshme hapat e mia. (Psalmet 40:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И изведе ме из гибелната яма, из тинята и калта И постави на скала нозете ми, та утвърди стъпките ми; (Псалми 39:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 从 祸 坑 里 , 从 淤 泥 中 , 把 我 拉 上 来 , 使 我 的 脚 立 在 磐 石 上 , 使 我 脚 步 稳 当 。 (詩篇 40:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 從 禍 坑 裡 , 從 淤 泥 中 , 把 我 拉 上 來 , 使 我 的 腳 立 在 磐 石 上 , 使 我 腳 步 穩 當 。 (詩篇 40:2)
Chinese, 现代标点和合本
他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。 (詩篇 40:2)
Chinese, 現代標點和合本
他從禍坑裡,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。 (詩篇 40:2)
Croatian, Croatian Bible
Izvuče me iz jame propasti, iz blata kalnoga; noge mi stavi na hridinu, korake moje ukrijepi. (Psalmi 40:2)
Czech, Czech BKR
A vytáhl mne z čisterny hlučící, i z bláta bahnivého, a postavil na skále nohy mé, a kroky mé utvrdil. (Žalmy 40:2)
Danish, Danish
Han drog mig op af den brusende Grav, af det skidne Dynd, han satte min Fod paa en Klippe, gav Skridtene Fasthed, (Salme 40:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Hij heeft mij uit een ruisenden kuil, uit modderig slijk opgehaald, en heeft mijn voeten op een rotssteen gesteld, Hij heeft mijn gangen vastgemaakt. (Psalmen 40:2)
English, American King James Version
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet on a rock, and established my goings. (Psalm 40:2)
English, American Standard Version
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings. (Psalm 40:2)
English, Darby Bible
And he brought me up out of the pit of destruction, out of the miry clay, and set my feet upon a rock; he hath established my goings: (Psalm 40:2)
English, English Revised Version
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand. (Psalm 40:2)
English, King James Version
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. (Psalm 40:2)
English, New American Standard Bible
He brought me up out of the pit of destruction, out of the miry clay, And He set my feet upon a rock making my footsteps firm. (Psalm 40:2)
English, Webster’s Bible
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. (Psalm 40:2)
English, World English Bible
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand. (Psalm 40:2)
English, Young's Literal Translation
And He doth cause me to come up From a pit of desolation -- from mire of mud, And He raiseth up on a rock my feet, He is establishing my steps. (Psalm 40:2)
Esperanto, Esperanto
Kaj Li eltiris min el la pereiga foso, el la sxlima marcxo, Kaj Li starigis sur roko mian piedon kaj fortikigis miajn pasxojn. (Psalmaro 40:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän veti minun ylös hirmuisesta haudasta ja sontaisesta loasta, ja asetti minun jalkani kalliolle, ja hallitsi minun käymiseni. (Psalmit 40:2)
French, Darby
Il m'a fait monter hors du puits de la destruction, hors d'un bourbier fangeux; et il a mis mes pieds sur un roc, il a etabli mes pas. (Psaume 40:2)
French, Louis Segond
Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas. (Psaume 40:2)
French, Martin 1744
Il m'a fait remonter hors d'un puits bruyant, et d'un bourbier fangeux; il a mis mes pieds sur un roc, [et] a assuré mes pas. (Psaume 40:2)
German, Luther 1912
und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellte meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann; (Salmos 40:2)
German, Modernized
Ich harrete des HERRN; und er neigete sich zu mir und hörete mein Schreien (Salmos 40:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבֹּ֥ור שָׁאֹון֮ מִטִּ֪יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כֹּונֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃ (תהלים 40:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבֹּ֥ור שָׁאֹון֮ מִטִּ֪יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כֹּונֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃ (תהלים 40:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És kivont engem a pusztulás gödrébõl, a sáros fertõbõl, és sziklára állította fel lábamat, megerõsítvén lépteimet. (Zsoltárok 40:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka telah dinaikkan-Nya aku dari dalam telaga yang hebat, dari pada becek dan lumpur, didirikan-Nya kakiku di atas gunung batu, dan jalanku telah ditetapkan-Nya. (Mazmur 40:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E mi ha tratto fuor di una fossa ruinosa, Di un fango pantanoso; Ed ha rizzati i miei piedi sopra una roccia, Ed ha fermati i miei passi. (Salmi 40:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli m’ha tratto fuori da una fossa di perdizione, dal pantano fangoso; ha fatto posare i miei piedi sulla roccia, ed ha stabilito i miei passi. (Salmi 40:2)
Japanese, Japanese 1955
主はわたしを滅びの穴から、泥の沼から引きあげて、わたしの足を岩の上におき、わたしの歩みをたしかにされた。 (詩篇 40:2)
Korean, 개역개정
나를 기가 막힐 웅덩이와 수렁에서 끌어올리시고 내 발을 반석 위에 두사 내 걸음을 견고하게 하셨도다  (시편 40:2)
Korean, 개역한글
나를 기가 막힐 웅덩이와 수렁에서 끌어 올리시고 내 발을 반석 위에 두사 내 걸음을 견고케 하셨도다 (시편 40:2)
Lithuanian, Lithuanian
Jis ištraukė mane iš baisios duobės, iš klampaus purvo ir pastatė ant uolos mano kojas, sutvirtino mano žingsnius. (Psalmynas 40:2)
Maori, Maori
Na kei te tango ake ia i ahau i te poka whakamataku, i te paru taoruoru; kei te whakatu i oku waewae ki runga ki te kohatu, kei te whakau i oku hikoinga. (Psalm 40:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han drog mig op av fordervelsens grav, av det dype dynd, og han satte mine føtter på en klippe, han gjorde mine trin faste. (Salmene 40:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
40.3 I wyciagnal miecz z dolu szumiacego i z blota lgnacego, a postawil na skale nogi moje, i utwierdzil kroki moje; (Psalmów 40:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Tirou-me dum lago horrível, dum charco de lodo, pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos. (Salmos 40:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
tirou-me do fosso fatal, do charco lamacento, assentou meus pés sobre uma rocha e orientou meus passos. (Salmos 40:2)
Romanian, Romanian Version
M-a scos din groapa pieirii, din fundul mocirlei; mi-a pus picioarele pe stâncă şi mi-a întărit paşii. (Psalmii 40:2)
Russian, koi8r
извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои; (Псалтирь 39:3)
Russian, Synodal Translation
извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои; (Псалтирь 39:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Y me hizo sacar del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso; Puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos. (Salmos 40:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y me sacó del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso; puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos. (Salmos 40:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me hizo sacar del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso; y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos. (Salmos 40:2)
Swedish, Swedish Bible
Han drog mig upp ur fördärvets grop, ur den djupa dyn; han ställde mina fötter på en klippa, han gjorde mina steg fasta; (Psaltaren 40:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Isinampa naman niya ako mula sa isang kakilakilabot na balon, mula sa balahong malagkit; at itinuntong niya ang aking mga paa sa isang malaking bato, at itinatag ang aking mga paglakad. (Mga Awit 40:2)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงฉุดข้าพเจ้าขึ้นมาจากหลุมอันน่าสลด ออกมาจากเลนตม แล้ววางเท้าของข้าพเจ้าลงบนศิลา กระทำให้ย่างเท้าของข้าพเจ้ามั่นคง (เพลงสดุดี 40:2)
Turkish, Turkish
Ölüm çukurundan,Balçıktan çıkardı beni,Ayaklarımı kaya üzerinde tuttu,Kaymayayım diye. (MEZMURLAR 40:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngài cũng đem tôi lên khỏi hầm gớm ghê, Khỏi vũng bùn lấm; Ngài đặt chơn tôi trên hòn đá, Và làm cho bước tôi vững bền. (Thi-thiên 40:2)