〉   8
Psalm 35:8
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. (Psalm 35:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Laat verwoesting onverwags oor hulle kom en laat sy net, wat hy gespan het, hom vang; laat hulle val in dieselfde put wat hulle gegrawe het! (PSALMS 35:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Një shkatërrim i papritur u rëntë mbi krye, i zëntë rrjeta që kanë fshehur dhe rënçin në gropën që kanë përgatitur për shkatërimin tim. (Psalmet 35:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Да дойде върху всеки един от тях неочаквана погибел; И мрежата му, която е скрил, нека улови самия него. Той нека падне в същата погибел. (Псалми 34:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 灾 祸 忽 然 临 到 他 身 上 ! 愿 他 暗 设 的 网 缠 住 自 己 ! 愿 他 落 在 其 中 遭 灾 祸 ! (詩篇 35:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
願 災 禍 忽 然 臨 到 他 身 上 ! 願 他 暗 設 的 網 纏 住 自 己 ! 願 他 落 在 其 中 遭 災 禍 ! (詩篇 35:8)
Chinese, 现代标点和合本
愿灾祸忽然临到他身上,愿他暗设的网缠住自己,愿他落在其中遭灾祸。 (詩篇 35:8)
Chinese, 現代標點和合本
願災禍忽然臨到他身上,願他暗設的網纏住自己,願他落在其中遭災禍。 (詩篇 35:8)
Croatian, Croatian Bible
Propast će ih stići iznenada, u mrežu koju napeše sami će se uhvatiti, past će u jamu što je iskopaše! (Psalmi 35:8)
Czech, Czech BKR
Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou. (Žalmy 35:8)
Danish, Danish
Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven. (Salme 35:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De verwoesting overkome hem, dat hij het niet wete, en zijn net, dat hij verborgen heeft, vange hemzelven; hij valle daarin met verwoesting. (Psalmen 35:8)
English, American King James Version
Let destruction come on him at unawares; and let his net that he has hid catch himself: into that very destruction let him fall. (Psalm 35:8)
English, American Standard Version
Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein. (Psalm 35:8)
English, Darby Bible
Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein. (Psalm 35:8)
English, English Revised Version
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction. (Psalm 35:8)
English, King James Version
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. (Psalm 35:8)
English, New American Standard Bible
Let destruction come upon him unawares, And let the net which he hid catch himself; Into that very destruction let him fall. (Psalm 35:8)
English, Webster’s Bible
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. (Psalm 35:8)
English, World English Bible
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction. (Psalm 35:8)
English, Young's Literal Translation
Meet him doth desolation -- he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it. (Psalm 35:8)
Esperanto, Esperanto
Venu sur lin pereo neatendite, Kaj lia reto, kiun li kasxis, kaptu lin; Por pereo li falu en gxin. (Psalmaro 35:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Tulkoon hänelle vaiva, jota ei hän tiedä, ja verkko, jonka hän viritti, käsittäköön hänen: siihen hän langetkoon. (Psalmit 35:8)
French, Darby
Qu'une ruine qu'il n'a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu'il a cache le prenne: qu'il y tombe, pour sa ruine. (Psaume 35:8)
French, Louis Segond
Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent! (Psaume 35:8)
French, Martin 1744
Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine. (Psaume 35:8)
German, Luther 1912
Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden. (Salmos 35:8)
German, Modernized
Er müsse unversehens überfallen werden, und sein Netz, das er gestellet hat, müsse ihn fahen und müsse drinnen überfallen werden. (Salmos 35:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
תְּבֹואֵ֣הוּ שֹׁואָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתֹּ֣ו אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּדֹ֑ו בְּ֝שֹׁואָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ׃ (תהלים 35:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
תְּבֹואֵ֣הוּ שֹׁואָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתֹּ֣ו אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּדֹ֑ו בְּ֝שֹׁואָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ׃ (תהלים 35:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Érje õt romlás váratlanul, fogja meg hálója, a melyet kivetett, essék belé a veszedelembe. (Zsoltárok 35:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka biarlah kebinasaan datanglah atasnya dahulu dari pada diketahuinya, dan biarlah ia sendiri kena jaring yang telah disembunyikannya, serta masuk ke dalamnya akan kebinasaannya. (Mazmur 35:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata. (Salmi 35:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me. (Salmi 35:8)
Japanese, Japanese 1955
不意に滅びを彼らに臨ませ、みずから隠した網にとらえられ、彼らを滅びに陥らせてください。 (詩篇 35:8)
Korean, 개역개정
멸망이 순식간에 그에게 닥치게 하시며 그가 숨긴 그물에 자기가 잡히게 하시며 멸망 중에 떨어지게 하소서  (시편 35:8)
Korean, 개역한글
멸망으로 졸지에 저에게 임하게 하시며 그 숨긴 그물에 스스로 잡히게 하시며 멸망 중에 떨어지게 하소서 (시편 35:8)
Lithuanian, Lithuanian
Tegul jie netikėtai žūva, tegul jie patys įkliūva į paspęstas pinkles, teįkrinta į pražūtį. (Psalmynas 35:8)
Maori, Maori
Kia rokohanga poauautia ia e te ngaromanga; kia mau ano ko ia i tana kupenga i huna ai: kia taka ia ki taua tino ngaromanga. (Psalm 35:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
La ødeleggelse komme over ham, uten at han merker det, og la hans garn som han lønnlig har utlagt, fange ham, la ham falle i det til sin ødeleggelse! (Salmene 35:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego sie nie spodziewali; a siec ich, która zastawili, niech ich ulowi na zginienie, a niech w nia wpadna. (Psalmów 35:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Sobrevenha-lhe destruição sem o saber, e prenda-o a rede que ocultou; caia ele nessa mesma destruição. (Salmos 35:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Que de súbito venha sobre os inimigos a destruição: sejam enredados pela própria cilada que me armaram, caiam na cova que escavaram para me matar e lá se arruínem de vez. (Salmos 35:8)
Romanian, Romanian Version
să-i ajungă prăpădul pe neaşteptate, să fie prinşi în laţul pe care l-au întins, să cadă în el şi să piară! (Psalmii 35:8)
Russian, koi8r
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл [для меня], да уловит его самого; да впадет в нее на погибель. (Псалтирь 34:8)
Russian, Synodal Translation
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель. (Псалтирь 34:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Véngale el quebrantamiento sin que lo sepa, Y la red que él escondió lo prenda; Con quebrantamiento caiga en ella. (Salmos 35:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Que venga destrucción sobre él sin darse cuenta, y que la red que él escondió lo prenda; que caiga en esa misma destrucción. (Salmos 35:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Véngale el quebrantamiento sin que lo sepa, y su red que escondió lo prenda; con quebrantamiento caiga en ella. (Salmos 35:8)
Swedish, Swedish Bible
Fördärv komme över den mannen oförtänkt, det nät han har utlagt må fånga honom; ja, till sitt fördärv falle han själv däri. (Psaltaren 35:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Dumating nawa sa kaniya ng walang anoano ang pagkapahamak; at hulihin nawa siya ng kaniyang silo na kaniyang ikinubli: mahulog nawa siya sa ikapapahamak niya. (Mga Awit 35:8)
Thai, Thai: from KJV
ขอให้ความพินาศมาถึงเขาอย่างไม่รู้ตัว และขอให้ข่ายที่เขาซ่อนไว้นั้นติดเขาเองและให้เขาติดข่ายพินาศเอง (เพลงสดุดี 35:8)
Turkish, Turkish
Başlarına habersiz felaket gelsin,Gizledikleri ağa kendileri tutulsun,Felakete uğrasınlar. (MEZMURLAR 35:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nguyện tai họa không ngờ đến hãm áp nó, Ước gì lưới nó gài kín bắt lại nó; Nguyện nó sa vào đó, và bị diệt đi. (Thi-thiên 35:8)