〉   9
Psalm 31:9
Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. (Psalm 31:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wys onverdiende guns aan my, o יהוה, want ek is benoud; my oog word swak deur woede, ja, my lewe en my liggaam, (PSALMS 31:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ki mëshirë për mua, o Zot, sepse jam me ankth; syri im, shpirti im dhe të përbrendshmet e mia po treten nga dhembja, (Psalmet 31:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Смили се за мене, Господи, защото съм в утеснение, Чезне от скръб окото ми, душата ми, и снагата ми. (Псалми 30:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 因 为 我 在 急 难 之 中 ; 我 的 眼 睛 因 忧 愁 而 乾 瘪 , 连 我 的 身 心 也 不 安 舒 。 (詩篇 31:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 因 為 我 在 急 難 之 中 ; 我 的 眼 睛 因 憂 愁 而 乾 癟 , 連 我 的 身 心 也 不 安 舒 。 (詩篇 31:9)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中,我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。 (詩篇 31:9)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中,我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。 (詩篇 31:9)
Croatian, Croatian Bible
Smiluj mi se, Jahve, jer sam u tjeskobi, od jada slabi mi oko, duša i tijelo. (Psalmi 31:9)
Czech, Czech BKR
Smiluj se nade mnou, Hospodine, nebo jsem ssoužen, tak že usvadla zámutkem tvář má, duše má, i život můj. (Žalmy 31:9)
Danish, Danish
Vær mig naadig, HERRE, thi jeg er angst, af Kummer hentæres mit Øje, min Sjæl og mit Indre. (Salme 31:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wees mij genadig, HEERE! want mij is bange; van verdriet is doorknaagd mijn oog, mijn ziel en mijn buik. (Psalmen 31:9)
English, American King James Version
Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly. (Psalm 31:9)
English, American Standard Version
Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea , my soul and my body. (Psalm 31:9)
English, Darby Bible
Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly. (Psalm 31:9)
English, English Revised Version
Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief. (Psalm 31:9)
English, King James Version
Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. (Psalm 31:9)
English, New American Standard Bible
Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body also. (Psalm 31:9)
English, Webster’s Bible
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly. (Psalm 31:9)
English, World English Bible
Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief. (Psalm 31:9)
English, Young's Literal Translation
Favour me, O Jehovah, for distress is to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation. (Psalm 31:9)
Esperanto, Esperanto
Korfavoru min, ho Eternulo, cxar mi suferas; Malfortigxis de malgxojo mia okulo, mia animo, kaj mia korpo. (Psalmaro 31:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Herra, ole minulle armollinen, sillä minä ahdistetaan; minun kasvoni ovat muuttuneet murheesta, niin myös minun sieluni ja vatsani. (Psalmit 31:9)
French, Darby
Eternel! use de grace envers moi, car je suis dans la detresse; mon oeil deperit de chagrin, mon ame et mon ventre; (Psaume 31:9)
French, Louis Segond
Aie pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin. (Psaume 31:9)
French, Martin 1744
Eternel, aie pitié de moi, car je suis en détresse; mon regard est tout défait de chagrin, mon âme [aussi] et mon ventre. (Psaume 31:9)
German, Luther 1912
HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib. (Salmos 31:9)
German, Modernized
und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellest meine Füße auf weiten Raum. (Salmos 31:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃ (תהלים 31:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃ (תהלים 31:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Könyörülj rajtam, Uram, mert szorongattatom; elsenyved a búbánat miatt szemem, lelkem, testem. (Zsoltárok 31:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Kasihankanlah akan daku, ya Tuhan! karena aku dalam kesusahan; dari karena dukacita telah terkeratlah mataku dan jiwaku dan perutkupun. (Mazmur 31:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Abbi mercè di me, Signore; perciocchè io sono in distretta; L’occhio mio, l’anima mia, e il ventre mio, son consumati di cordoglio. (Salmi 31:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio. (Salmi 31:9)
Japanese, Japanese 1955
主よ、わたしをあわれんでください。わたしは悩み苦しんでいます。わたしの目は憂いによって衰え、わたしの魂も、からだもまた衰えました。 (詩篇 31:9)
Korean, 개역개정
여호와여 내가 고통 중에 있사오니 내게 은혜를 베푸소서 내가 근심 때문에 눈과 영혼과 몸이 쇠하였나이다  (시편 31:9)
Korean, 개역한글
여호와여 내 고통을 인하여 나를 긍휼히 여기소서 내가 근심으로 눈과 혼과 몸이 쇠하였나이다 (시편 31:9)
Lithuanian, Lithuanian
Pasigailėk manęs, Viešpatie, nes suspaustas esu; nusilpo nuo liūdesio mano akys, mano siela ir pilvas. (Psalmynas 31:9)
Maori, Maori
Tohungia ahau, e Ihowa, kei te he hoki ahau, pakoko kau toku mata i te pouri, toku wairua me toku kopu. (Psalm 31:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Vær mig nådig, Herre! for jeg er i trengsel; borttæret av sorg er mitt øie, min sjel og mitt legeme. (Salmene 31:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
31.10 Zmiluj sie nademna, Panie! bom jest ucisniony; wywiedla od zalosci twarz moja; takze i dusza moja i zywot mój. (Psalmów 31:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Tem misericórdia de mim, ó Senhor, porque estou angustiado. Consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu ventre. (Salmos 31:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Tem misericórdia de mim, ó SENHOR! Pois o desespero tomou conta da minha alma e do meu corpo; os meus olhos se consomem em prantos. (Salmos 31:9)
Romanian, Romanian Version
Ai milă de mine, Doamne, căci sunt în strâmtorare: faţa, sufletul şi trupul mi s-au topit de întristare; (Psalmii 31:9)
Russian, koi8r
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. (Псалтирь 30:10)
Russian, Synodal Translation
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. (Псалтирь 30:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque estoy en angustia; Se han consumido de tristeza mis ojos, mi alma también y mi cuerpo. (Salmos 31:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia; de pesar se han consumido mis ojos, mi alma, y mis entrañas. (Salmos 31:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, que estoy en angustia; se han carcomido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas. (Salmos 31:9)
Swedish, Swedish Bible
Var mig nådig, HERRE, ty jag är i nöd; av sorg är mitt öga förmörkat, ja, min själ såväl som min kropp. (Psaltaren 31:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Maawa ka sa akin, Oh Panginoon, sapagka't ako'y nasa kahirapan: ang aking mata ay namumugto sa kapanglawan, oo, ang aking kaluluwa, at aking katawan. (Mga Awit 31:9)
Thai, Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์กำลังทุกข์ใจ นัยน์ตาของข้าพระองค์ก็ร่วงโรยไปเพราะความระทม ทั้งจิตวิญญาณและร่างกายของข้าพระองค์ด้วย (เพลงสดุดี 31:9)
Turkish, Turkish
Acı bana, ya RAB, sıkıntıdayım,Üzüntü gözümü, canımı, içimi kemiriyor. (MEZMURLAR 31:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy thương xót tôi, vì tôi bị gian truân. Con mắt tôi hao mòn vì cớ buồn rầu, Linh hồn và thân thể tôi cũng vậy. (Thi-thiên 31:9)