〉   8
Psalm 3:8
Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah. (Psalm 3:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Verlossing behoort aan יהוה; laat U seën op U volk wees! (PSALMS 3:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shpëtimi i përket Zotit, bekimi yt qoftë mbi popullin tënd. (Sela) (Psalmet 3:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
От Господа е спасението. Върху Твоите люде нека бъде благословението Ти. (Села). (Псалми 3:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
救 恩 属 乎 耶 和 华 ; 愿 你 赐 福 给 你 的 百 姓 。 ( 细 拉 ) (詩篇 3:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
救 恩 屬 乎 耶 和 華 ; 願 你 賜 福 給 你 的 百 姓 。 ( 細 拉 ) (詩篇 3:8)
Chinese, 现代标点和合本
救恩属乎耶和华,愿你赐福给你的百姓。(细拉) (詩篇 3:8)
Chinese, 現代標點和合本
救恩屬乎耶和華,願你賜福給你的百姓。(細拉) (詩篇 3:8)
Croatian, Croatian Bible
U Jahve je spasenje: na tvom narodu tvoj je blagoslov! (Psalmi 3:8)
Czech, Czech BKR
(Psalms 3:9) Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. Sélah. (Žalmy 3:8)
Danish, Danish
Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse over dit Folk! — Sela. (Salme 3:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 3:9) Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. Sela. ] (Psalmen 3:8)
English, American King James Version
Salvation belongs to the LORD: your blessing is on your people. Selah. (Psalm 3:8)
English, American Standard Version
Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. Selah (Psalm 3:8)
English, Darby Bible
Salvation is of Jehovah; thy blessing is upon thy people. Selah. (Psalm 3:8)
English, English Revised Version
Salvation belongs to Yahweh. Your blessing be on your people. Selah. For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm by David. (Psalm 3:8)
English, King James Version
Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah. (Psalm 3:8)
English, New American Standard Bible
Salvation belongs to the LORD; Your blessing be upon Your people! Selah. (Psalm 3:8)
English, Webster’s Bible
Salvation belongeth to the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. (Psalm 3:8)
English, World English Bible
Salvation belongs to Yahweh. Your blessing be on your people. Selah. For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm by David. (Psalm 3:8)
English, Young's Literal Translation
Of Jehovah is this salvation; On Thy people is Thy blessing! Selah. (Psalm 3:8)
Esperanto, Esperanto
CXe la Eternulo estas la savo; Super Via popolo estu Via beno. Sela. (Psalmaro 3:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Herran tykönä apu löydetään: sinun kansas päällä on sinun siunaukses, Sela! (Psalmit 3:8)
French, Darby
De l'Eternel est le salut. Ta benediction est sur ton peuple. Selah. (Psaume 3:8)
French, Louis Segond
Le salut est auprès de l'Eternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause. (Psaume 3:8)
French, Martin 1744
La délivrance vient de l'Eternel; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah. (Psaume 3:8)
German, Luther 1912
Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! (Sela.) (Salmos 3:8)
German, Modernized
Auf HERR, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne. (Salmos 3:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ (תהלים 3:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ (תהלים 3:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
[ (Psalms 3:9) Az Úré a szabadítás; [legyen] a te népeden a te áldásod. Szela. ] (Zsoltárok 3:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwa selamat itu Tuhan punya dan berkat-Mu adalah atas segala umat-Mu. -- Selah. (Mazmur 3:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il salvare appartiene al Signore; La tua benedizione è sopra il tuo popolo. Sela. (Salmi 3:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
All’Eterno appartiene la salvezza; la tua benedizione riposi sul tuo popolo! Sela. (Salmi 3:8)
Japanese, Japanese 1955
救は主のものです。どうかあなたの祝福があなたの民の上にありますように。[セラ (詩篇 3:8)
Korean, 개역개정
구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서 (셀라) (시편 3:8)
Korean, 개역한글
구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서(셀라) (시편 3:8)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpatyje yra išgelbėjimas! Palaimink savąją tautą! (Psalmynas 3:8)
Maori, Maori
Na Ihowa te whakaoranga: kei runga i tau iwi tau manaaki. (Hera. (Psalm 3:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Herren hører frelsen til; over ditt folk være din velsignelse! Sela. (Salmene 3:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
3.9 Od Panac jest wybawienie, a nad ludem twoim blogoslawienstwo twoje. Sela. (Psalmów 3:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua bênção. (Selá.) (Salmos 3:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Do SENHOR vem a salvação! E sobre aqueles que são teus, a tua bênção! (Salmos 3:8)
Romanian, Romanian Version
La Domnul este scăparea: binecuvântarea Ta să fie peste poporul Tău. (Oprire) (Psalmii 3:8)
Russian, koi8r
От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое. (Псалтирь 3:9)
Russian, Synodal Translation
От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое. (Псалтирь 3:9)
Spanish, Reina Valera 1989
La salvación es de Jehová; Sobre tu pueblo sea tu bendición. Selah (Salmos 3:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
De Jehová es la salvación: Sobre tu pueblo es tu bendición. (Selah) (Salmos 3:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Del SEÑOR es la salud: Sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.) (Salmos 3:8)
Swedish, Swedish Bible
Hos HERREN är frälsningen; över ditt folk komme din välsignelse. Sela. (Psaltaren 3:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Pagliligtas ay ukol sa Panginoon: sumaiyong bayan nawa ang iyong pagpapala. (Selah) (Mga Awit 3:8)
Thai, Thai: from KJV
การช่วยให้รอดเป็นของพระเยโฮวาห์ ขอพระพรของพระองค์หลั่งลงเหนือประชาชนของพระองค์เทอญ เซลาห์ (เพลงสดุดี 3:8)
Turkish, Turkish
Kurtuluş RAB'dedir,Halkının üzerinde olsun bereketin! "iSela (MEZMURLAR 3:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sự cứu rỗi thuộc về Ðức Giê-hô-va. Nguyện phước Ngài giáng trên dân sự Ngài! (Thi-thiên 3:8)