Olyan ez, mint egy võlegény, a ki az õ ágyasházából jön ki; örvend, mint egy hõs, hogy futhatja a pályát. (Zsoltárok 19:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwasanya keluarlah ia itu dari sana seperti seorang mempelai keluar dari dalam pelaminannya; lalu berlarilah ia dengan bergemar seperti seorang hulubalang kepada perlombaannya. (Mazmur 19:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed egli esce fuori, come uno sposo dalla sua camera di nozze; Egli gioisce, come un uomo prode a correr l’aringo. (Salmi 19:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
ed egli e simile a uno sposo ch’esce dalla sua camera nuziale; gioisce come un prode a correre l’arringo. (Salmi 19:5)
해는 그의 신방에서 나오는 신랑과 같고 그의 길을 달리기 기뻐하는 장사 같아서 (시편 19:5)
Korean, 개역한글
해는 그 방에서 나오는 신랑과 같고 그 길을 달리기 기뻐하는 장사 같아서 (시편 19:5)
Lithuanian, Lithuanian
Ji džiaugiasi kaip išeinąs iš savo kambario jaunikis, kaip karžygys, bėgdamas taku. (Psalmynas 19:5)
Maori, Maori
A e puta ana ia me he tane marena hou i tona whare moenga, whakai ana ia, pera ana me te tangata kaha e mea ana ki te oma whakataetae. (Psalm 19:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og den er som en brudgom som går ut av sitt brudekammer; den gleder sig som en helt til å løpe sin bane. (Salmene 19:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
19.6 A to jako oblubieniec wychodzi z loznicy swojej; raduje sie jako olbrzym, który ma biezec w droge. (Psalmów 19:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O qual é como um noivo que sai do seu tálamo, e se alegra como um herói, a correr o seu caminho. (Salmos 19:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
que é como um noivo que sai de seu aposento, como feliz herói, a caminhar em sua jornada. (Salmos 19:5)
Romanian, Romanian Version
Şi soarele, ca un mire care iese din odaia lui de nuntă, se aruncă în drumul lui cu bucuria unui viteaz: (Psalmii 19:5)
Russian, koi8r
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: (Псалтирь 18:6)
Russian, Synodal Translation
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: (Псалтирь 18:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Y éste, como esposo que sale de su tálamo, Se alegra cual gigante para correr el camino. (Salmos 19:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y éste, como un novio que sale de su tálamo, se alegra cual gigante para correr el camino. (Salmos 19:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él, como un novio que sale de su tálamo; se alegra, como un gigante, para correr el camino. (Salmos 19:5)
Swedish, Swedish Bible
och den är såsom en brudgum som går ut ur sin kammare, den fröjdar sig, såsom en hjälte, att löpa sin bana. (Psaltaren 19:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na gaya ng kasintahang lalake na lumalabas mula sa kaniyang silid. At nagagalak na gaya ng malakas na tao na tatakbo ng kaniyang takbo. (Mga Awit 19:5)