〉   9
Psalm 18:9
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. (Psalm 18:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het ook die hemele neergebuig en afgekom met dik donkerte onder Sy voete. en gevlieg; voortgesnel op die vlerke van die wind. (PSALMS 18:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij; (Psalmet 18:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Той сведе небесата и слезе; И мрак бе под нозете Му. (Псалми 17:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 有 黑 云 在 他 脚 下 。 (詩篇 18:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 有 黑 雲 在 他 腳 下 。 (詩篇 18:9)
Chinese, 现代标点和合本
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。 (詩篇 18:9)
Chinese, 現代標點和合本
他又使天下垂,親自降臨,有黑雲在他腳下。 (詩篇 18:9)
Croatian, Croatian Bible
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni. (Psalmi 18:9)
Czech, Czech BKR
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho. (Žalmy 18:9)
Danish, Danish
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder; (Salme 18:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Hij boog den hemel, en daalde neder, en donkerheid was onder Zijn voeten. (Psalmen 18:9)
English, American King James Version
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. (Psalm 18:9)
English, American Standard Version
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet. (Psalm 18:9)
English, Darby Bible
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet. (Psalm 18:9)
English, English Revised Version
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet. (Psalm 18:9)
English, King James Version
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. (Psalm 18:9)
English, New American Standard Bible
He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet. (Psalm 18:9)
English, Webster’s Bible
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. (Psalm 18:9)
English, World English Bible
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet. (Psalm 18:9)
English, Young's Literal Translation
And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness is under His feet. (Psalm 18:9)
Esperanto, Esperanto
Li klinis la cxielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj. (Psalmaro 18:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla. (Psalmit 18:9)
French, Darby
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurite profonde sous ses pieds. (Psaume 18:9)
French, Louis Segond
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds. (Psaume 18:9)
French, Martin 1744
Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds. (Psaume 18:9)
German, Luther 1912
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen. (Salmos 18:9)
German, Modernized
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete. (Salmos 18:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֵּ֣ט מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃ (תהלים 18:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֣ט מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃ (תהלים 18:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt. (Zsoltárok 18:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dicenderungkan-Nya langit lalu turunlah Ia, dan gelap gulita adalah di bawah kaki-Nya. (Mazmur 18:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
(H18-8) Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi. (Salmi 18:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine. (Salmi 18:9)
Japanese, Japanese 1955
主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。 (詩篇 18:9)
Korean, 개역개정
그가 또 하늘을 드리우시고 강림하시니 그의 발 아래는 어두캄캄하도다  (시편 18:9)
Korean, 개역한글
저가 또 하늘을 드리우시고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다 (시편 18:9)
Lithuanian, Lithuanian
Jis palenkė dangų ir nužengė, tamsa buvo po Jo kojomis. (Psalmynas 18:9)
Maori, Maori
I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae. (Psalm 18:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter. (Salmene 18:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
18.10 Naklonil niebios, i zstapil, a ciemnosc byla pod nogami jego. (Psalmów 18:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés. (Salmos 18:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ele rompeu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob seus pés. (Salmos 18:9)
Romanian, Romanian Version
A plecat cerurile şi S-a coborât: un nor gros era sub picioarele Lui. (Psalmii 18:9)
Russian, koi8r
Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его. (Псалтирь 17:10)
Russian, Synodal Translation
Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его. (Псалтирь 17:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Inclinó los cielos, y descendió; Y había densas tinieblas debajo de sus pies. (Salmos 18:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Inclinó los cielos, y descendió; y densa oscuridad había debajo de sus pies. (Salmos 18:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y bajó a los cielos, y descendió; y había oscuridad debajo de sus pies. (Salmos 18:9)
Swedish, Swedish Bible
Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter. (Psaltaren 18:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaniya namang iniyuko ang mga langit, at ibinaba; at salimuot na kadiliman ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa. (Mga Awit 18:9)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงโน้มฟ้าสวรรค์ลงด้วยและเสด็จลงมา ความมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์ (เพลงสดุดี 18:9)
Turkish, Turkish
Kara buluta basarakGökleri yarıp indi. (MEZMURLAR 18:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt. (Thi-thiên 18:9)