〉   50
Psalm 18:50
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. (Psalm 18:50)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy gee groot bevryding aan Sy koning en wys liefdevolle goedheid aan Sy gesalfde, aan Dawid en sy nageslag vir ewig.” (PSALMS 18:50)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë". (Psalmet 18:50)
Bulgarian, Bulgarian Bible
[Ти си], който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си, Към Давида и към потомството му до века. (Псалми 17:51)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 。 (詩篇 18:50)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。 (詩篇 18:50)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。 (詩篇 18:50)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。 (詩篇 18:50)
Croatian, Croatian Bible
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke. (Psalmi 18:50)
Czech, Czech BKR
(Psalms 18:51) Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky. (Žalmy 18:50)
Danish, Danish
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig. (Salme 18:50)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 18:51) Die de verlossingen Zijns konings groot maakt, en goedertierenheid doet aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad tot in eeuwigheid. ] (Psalmen 18:50)
English, American King James Version
Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more. (Psalm 18:50)
English, American Standard Version
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. (Psalm 18:50)
English, Darby Bible
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore. (Psalm 18:50)
English, English Revised Version
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore. For the Chief Musician. A Psalm by David. (Psalm 18:50)
English, King James Version
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. (Psalm 18:50)
English, New American Standard Bible
He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever. (Psalm 18:50)
English, Webster’s Bible
He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever. (Psalm 18:50)
English, World English Bible
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore. For the Chief Musician. A Psalm by David. (Psalm 18:50)
English, Young's Literal Translation
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age! (Psalm 18:50)
Esperanto, Esperanto
Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne. (Psalmaro 18:50)
Finnish, Finnish Bible 1776
Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti. (Psalmit 18:50)
French, Darby
C'est lui qui a donne de grandes delivrances à son roi, et qui use de bonte envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours. (Psaume 18:50)
French, Louis Segond
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours. (Psaume 18:50)
French, Martin 1744
C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais. (Psaume 18:50)
German, Luther 1912
der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich. (Salmos 18:50)
German, Modernized
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen, (Salmos 18:50)
Hebrew, Hebrew And Greek
[מִגְדֹּל כ] (מַגְדִּיל֮ ק) יְשׁוּעֹ֪ות מַ֫לְכֹּ֥ו וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיחֹ֗ו לְדָוִ֥ד וּלְזַרְעֹ֗ו עַד־עֹולָֽם׃ (תהלים 18:50)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
[מִגְדֹּל כ] (מַגְדִּיל֮ ק) יְשׁוּעֹ֪ות מַ֫לְכֹּ֥ו וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיחֹ֗ו לְדָוִ֥ד וּלְזַרְעֹ֗ו עַד־עֹולָֽם׃ (תהלים 18:50)
Hungarian, Karoli Bible 1908
[ (Psalms 18:51) Nagy segítséget ád az õ királyának és irgalmasságot cselekszik az õ felkentjével, Dáviddal és az õ magvával mindörökké. ] (Zsoltárok 18:50)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Ia yang telah mengadakan kelepasan besar bagi rajanya, dan yang berbuat kemurahan akan orang yang dilantiknya, yaitu akan Daud dan segala anak cucunya sampai selama-lamanya. (Mazmur 18:50)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
(H18-49) Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo. (Salmi 18:50)
Italian, Riveduta Bible 1927
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo. (Salmi 18:50)
Japanese, Japanese 1955
主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。 (詩篇 18:50)
Korean, 개역개정
여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 (시편 18:50)
Korean, 개역한글
여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영영토록 다윗과 그 후손에게로다 (시편 18:50)
Lithuanian, Lithuanian
Didelį išgelbėjimą Jis suteikia savo karaliui ir parodo gailestingumą savo pateptajam Dovydui ir jo palikuonims per amžius”. (Psalmynas 18:50)
Maori, Maori
He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake. (Psalm 18:50)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid. (Salmene 18:50)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
18.51 Bos zacnie wybawil króla swego, a czynisz milosierdzie pomazancowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, az na wieki. (Psalmów 18:50)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Pois engrandece a salvação do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua semente para sempre. (Salmos 18:50)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Deus dá grandes vitórias ao seu rei; e age por seu Ungido com amor fiel, por Davi e por toda a sua descendência, para sempre. (Salmos 18:50)
Romanian, Romanian Version
El dă mari izbăviri împăratului Său şi dă îndurare unsului Său: lui David şi seminţei lui pe vecie. (Psalmii 18:50)
Russian, koi8r
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. (Псалтирь 17:51)
Russian, Synodal Translation
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. (Псалтирь 17:51)
Spanish, Reina Valera 1989
Grandes triunfos da a su rey, Y hace misericordia a su ungido, A David y a su descendencia, para siempre. (Salmos 18:50)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Grandes triunfos da a su rey, y hace misericordia a su ungido, a David y a su simiente, para siempre. (Salmos 18:50)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre. (Salmos 18:50)
Swedish, Swedish Bible
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid. (Psaltaren 18:50)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Dakilang kaligtasan ay ibinibigay niya sa kaniyang hari; at nagpapakita ng kagandahang-loob sa kaniyang pinahiran ng langis. Kay David at sa kaniyang binhi magpakailan man. (Mga Awit 18:50)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ประทานชัยชนะอันยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ของพระองค์ และทรงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้นั้น คือดาวิด และแก่เชื่อพระวงศ์ของท่านเป็นนิตย์ (เพลงสดุดี 18:50)
Turkish, Turkish
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır,Meshettiği krala, Davut'a ve soyunaSonsuza dek sevgi gösterir. (MEZMURLAR 18:50)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Ða-vít, và cho dòng dõi người, đến đời đời. (Thi-thiên 18:50)