〉   3
Psalm 142:3
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. (Psalm 142:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe my gees in my oorweldig was, het U my pad geken. Op die pad wat ek loop, het hulle in die geheim vir my ’n strik gespan. (PSALMS 142:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur fryma po më dobësohej, ti e dije ecjen time. Ata kanë përgatitur një lak për mua te shtegu që po kaloja. (Psalmet 142:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Когато духът ми изнемогваше в мене, тогава Ти знаеше пътя ми. Примка скриха за мене на пътя, по който ходех. (Псалми 141:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 灵 在 我 里 面 发 昏 的 时 候 , 你 知 道 我 的 道 路 。 在 我 行 的 路 上 , 敌 人 为 我 暗 设 网 罗 。 (詩篇 142:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 靈 在 我 裡 面 發 昏 的 時 候 , 你 知 道 我 的 道 路 。 在 我 行 的 路 上 , 敵 人 為 我 暗 設 網 羅 。 (詩篇 142:3)
Chinese, 现代标点和合本
我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。 (詩篇 142:3)
Chinese, 現代標點和合本
我的靈在我裡面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。 (詩篇 142:3)
Croatian, Croatian Bible
Ako duh moj i klone u meni, ti put moj poznaješ. Na putu kojim prolazim potajnu mi zamku staviše. (Psalmi 142:3)
Czech, Czech BKR
Když se úzkostmi svírá ve mně duch můj, ty znáš stezku mou; na cestě, po kteréžkoli chodím, osídlo mi ukryli. (Žalmy 142:3)
Danish, Danish
Naar Aanden vansmægter i mig, kender du dog min Sti. Paa Vejen, ad hvilken jeg vandrer, lægger de Snarer for mig. (Salme 142:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Als mijn geest in mij overstelpt was, zo hebt Gij mijn pad gekend. Zij hebben mij een strik verborgen op den weg, dien ik gaan zou. (Psalmen 142:3)
English, American King James Version
When my spirit was overwhelmed within me, then you knew my path. In the way wherein I walked have they privately laid a snare for me. (Psalm 142:3)
English, American Standard Version
When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me. (Psalm 142:3)
English, Darby Bible
When my spirit was overwhelmed within me, then *thou* knewest my path. In the way wherein I walked have they hidden a snare for me. (Psalm 142:3)
English, English Revised Version
When my spirit was overwhelmed within me, you knew my path. In the way in which I walk, they have hidden a snare for me. (Psalm 142:3)
English, King James Version
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. (Psalm 142:3)
English, New American Standard Bible
When my spirit was overwhelmed within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me. (Psalm 142:3)
English, Webster’s Bible
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way in which I walked have they privily laid a snare for me. (Psalm 142:3)
English, World English Bible
When my spirit was overwhelmed within me, you knew my path. In the way in which I walk, they have hidden a snare for me. (Psalm 142:3)
English, Young's Literal Translation
When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way in which I walk, They have hid a snare for me. (Psalm 142:3)
Esperanto, Esperanto
Kiam senfortigxis en mi mia spirito, tiam Vi sciis mian vojon: Sur la vojo, kiun mi iras, ili kasxis reton por mi. (Psalmaro 142:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Koska henkeni on ahdistuksessa, niin sinä tiedät käymiseni: tielle, jota minä vaellan, asettavat he paulat eteeni. (Psalmit 142:3)
French, Darby
Quand mon esprit etait accable en moi, toi tu as connu mon sentier. Sur le chemin par lequel je marchais, ils m'ont cache un piege. (Psaume 142:3)
French, Louis Segond
Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège. (Psaume 142:3)
French, Martin 1744
Quand mon esprit s'est pâmé en moi, alors tu as connu mon sentier. Ils m'ont caché un piége au chemin par lequel je marchais. (Psaume 142:3)
German, Luther 1912
Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe. (Salmos 142:3)
German, Modernized
ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not. (Salmos 142:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
בְּהִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨י ׀ רוּחִ֗י וְאַתָּה֮ יָדַ֪עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י בְּאֹֽרַח־ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽי׃ (תהלים 142:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
בְּהִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨י ׀ רוּחִ֗י וְאַתָּה֮ יָדַ֪עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י בְּאֹֽרַח־ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽי׃ (תהלים 142:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor elcsügged bennem a lelkem. Te pedig tudod az én ösvényemet, hogy az úton, a melyen járok, tõrt hánytak elém. (Zsoltárok 142:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Pada masa hatiku hancurlah dalam aku, maka Engkau juga mengetahui akan jalanku; bahwa sembunyi-sembunyi mereka itu telah memasang jerat pada jalan yang hendak kuturut. (Mazmur 142:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Mentre lo spirito mio spasima in me. Or tu, Signore, conosci il mio sentiero. Essi mi hanno nascosto un laccio In su la via, per la quale ho da camminare. (Salmi 142:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quando lo spirito mio è abbattuto in me, tu conosci il mio sentiero. Sulla via per la quale io cammino, essi hanno nascosto un laccio per me. (Salmi 142:3)
Japanese, Japanese 1955
わが霊のわがうちに消えうせようとする時も、あなたはわが道を知られます。彼らはわたしを捕えようとわたしの行く道にわなを隠しました。 (詩篇 142:3)
Korean, 개역개정
내 영이 내 속에서 상할 때에도 주께서 내 길을 아셨나이다 내가 가는 길에 그들이 나를 잡으려고 올무를 숨겼나이다  (시편 142:3)
Korean, 개역한글
내 심령이 속에서 상할 때에도 주께서 내 길을 아셨나이다 나의 행하는 길에 저희가 나를 잡으려고 올무를 숨겼나이다 (시편 142:3)
Lithuanian, Lithuanian
Kai manyje nusilpo mano dvasia, Tu žinojai mano kelią. Mano kelyje slaptai jie padėjo spąstus. (Psalmynas 142:3)
Maori, Maori
I te ngaromanga o toku wairua i roto i ahau i matau koe ki toku ara: kua whakatakotoria pukutia e ratou te mahanga moku i te ara i haere ai ahau. (Psalm 142:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Når min ånd vansmekter i mig, kjenner dog du min sti; på den vei jeg skal vandre, har de lagt skjulte snarer for mig. (Salmene 142:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
142.4 Gdy bywa scisniony duch mój we mnie, ty znasz scieszke moje; na drodze, która chodze, ukryli na mie sidlo. (Psalmów 142:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quando o meu espírito estava angustiado em mim, então conheceste a minha vereda. No caminho em que eu andava, esconderam-me um laço. (Salmos 142:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando esmorece em mim meu espírito, tu conheces o caminho que devo seguir. Na vereda que percorro, ocultaram uma armadilha para mim. (Salmos 142:3)
Romanian, Romanian Version
Când îmi este mâhnit duhul în mine,Tu îmi cunoşti cărarea. Pe drumul pe care umblu, mi-au întins o cursă. (Psalmii 142:3)
Russian, koi8r
Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути, которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня. (Псалтирь 141:3)
Russian, Synodal Translation
Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути,которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня. (Псалтирь 141:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo. (Salmos 142:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo. (Salmos 142:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo. (Salmos 142:3)
Swedish, Swedish Bible
När min ande försmäktar i mig, är du den som känner min stig. På den väg där jag skall gå hava de lagt ut snaror för mig. (Psaltaren 142:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang nanglupaypay ang diwa ko sa loob ko, nalaman mo ang aking landas. Sa daan na aking nilalakaran ay pinagkukublihan nila ako ng silo. (Mga Awit 142:3)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อจิตใจของข้าพระองค์อ่อนระอาภายใน พระองค์ทรงทราบทางของข้าพระองค์ ในวิถีที่ข้าพระองค์เดินไปเขาซ่อนกับไว้ดักข้าพระองค์ (เพลงสดุดี 142:3)
Turkish, Turkish
Bunalıma düştüğümde,Gideceğim yolu sen bilirsin.Tuzak kurdular yürüdüğüm yola. (MEZMURLAR 142:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi tâm hồn nao sờn trong mình tôi, Thì Chúa đã biết nẻo-đàng tôi. Trên con đường tôi đi, Chúng nó gài kín một cai bẫy. (Thi-thiên 142:3)