지나가는 자들도 여호와의 복이 너희에게 있을지어다 하거나 우리가 여호와의 이름으로 너희에게 축복한다 하지 아니하느니라 (시편 129:8)
Korean, 개역한글
지나가는 자도 여호와의 복이 너희에게 있을찌어다 하거나 우리가 여호와의 이름으로 너희에게 축복한다 하지 아니하느니라 (시편 129:8)
Lithuanian, Lithuanian
Praeiviai, eidami pro šalį, nesako jiems: “Tepalaimina tave Viešpats. Mes laiminame tave Viešpaties vardu”. (Psalmynas 129:8)
Maori, Maori
E kore ano te hunga e haere ana i te taha e mea, Kia tau ki a koutou te manaaki a Ihowa: ko ta matou manaaki tenei ki a koutou i runga i te ingoa o Ihowa. (Psalm 129:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og de som går forbi, sier ikke: Herrens velsignelse være over eder, vi velsigner eder i Herrens navn! (Salmene 129:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I mimo idacy nie rzeka: Blogoslawienstwo Panskie niech bedzie z wami; albo: Blogoslawimy wam w imieniu Panskiem. (Psalmów 129:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Nem tampouco os que passam dizem: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor. (Salmos 129:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E ninguém declare ao passar: “A bênção do SENHOR esteja convosco. Nós vos abençoamos em Nome do SENHOR!”. (Salmos 129:8)
Romanian, Romanian Version
şi trecătorii nu zic: „Binecuvântarea Domnului să fie peste voi!” „Vă binecuvântăm în Numele Domnului!” (Psalmii 129:8)
Russian, koi8r
и проходящие мимо не скажут: `благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!` (Псалтирь 128:8)
Russian, Synodal Translation
и проходящие мимо не скажут: „благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!" (Псалтирь 128:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová sea sobre vosotros; Os bendecimos en el nombre de Jehová. (Salmos 129:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová sea sobre vosotros; os bendecimos en el nombre de Jehová. (Salmos 129:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ni dijeron los que pasaban: La bendición del SEÑOR sea sobre vosotros; os bendecimos en el Nombre del SEÑOR. (Salmos 129:8)
Swedish, Swedish Bible
och de som gå där fram kunna icke säga: »HERRENS välsignelse vare över eder! Vi välsigna eder i HERRENS namn.» (Psaltaren 129:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Hindi man sinasabi ng nagsisipagdaan, ang pagpapala ng Panginoon, ay sumainyo nawa; binabasbasan namin kayo sa pangalan ng Panginoon. (Mga Awit 129:8)
Yoldan geçenler de,‹‹RAB sizi kutsasın,RAB'bin adıyla sizi kutsarız›› demezler. (MEZMURLAR 129:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi. (Thi-thiên 129:8)