〉   5
Psalm 125:5
As for such as turn aside unto their crooked ways, the Lord shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. (Psalm 125:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dié wat op hulle verdraaide paaie leef, sal יהוה verstrooi saam met die werkers van sinnelose boosheid, maar vrede, voorspoed, vergenoegdheid en gesondheid sal oor Yisra’el wees! (PSALMS 125:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por ata që ndjekin rrugë dredha-dredha, Zoti do t'i bëjë që të ecin bashkë me ata që bëjnë paudhësi. Paqja qoftë mbi Izrael. (Psalmet 125:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А ония, които се отклоняват в кривите си пътища, Тях ще отведе Господ заедно с ония, които вършат беззаконие. Мир на Израиля! (Псалми 124:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 那 偏 行 弯 曲 道 路 的 人 , 耶 和 华 必 使 他 和 作 恶 的 人 一 同 出 去 受 刑 。 愿 平 安 归 於 以 色 列 ! (詩篇 125:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 那 偏 行 彎 曲 道 路 的 人 , 耶 和 華 必 使 他 和 作 惡 的 人 一 同 出 去 受 刑 。 願 平 安 歸 於 以 色 列 ! (詩篇 125:5)
Chinese, 现代标点和合本
至于那偏行弯曲道路的人,耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。愿平安归于以色列! (詩篇 125:5)
Chinese, 現代標點和合本
至於那偏行彎曲道路的人,耶和華必使他和作惡的人一同出去受刑。願平安歸於以色列! (詩篇 125:5)
Croatian, Croatian Bible
A koji na krive skreću putove nek' ih istrijebi Jahve sa zločincima! Mir nad Izraelom! (Psalmi 125:5)
Czech, Czech BKR
Ty pak, kteříž se uchylují k cestám svým křivým, zapudiž Hospodin s činiteli nepravosti. Pokoj přijdiž na Izraele. (Žalmy 125:5)
Danish, Danish
men dem, der slaar ind paa Krogveje, dem bortdrive HERREN tillige med Udaadsmænd. Fred over Israel! (Salme 125:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar die zich neigen tot hun kromme wegen, die zal de HEERE weg doen gaan met de werkers der ongerechtigheid. Vrede zal over Israel zijn! (Psalmen 125:5)
English, American King James Version
As for such as turn aside to their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be on Israel. (Psalm 125:5)
English, American Standard Version
But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel. (Psalm 125:5)
English, Darby Bible
But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel! (Psalm 125:5)
English, English Revised Version
But as for those who turn aside to their crooked ways, Yahweh will lead them away with the workers of iniquity. Peace be on Israel. A Song of Ascents. (Psalm 125:5)
English, King James Version
As for such as turn aside unto their crooked ways, the Lord shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. (Psalm 125:5)
English, New American Standard Bible
But as for those who turn aside to their crooked ways, The LORD will lead them away with the doers of iniquity. Peace be upon Israel. (Psalm 125:5)
English, Webster’s Bible
As for such as turn aside to their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. (Psalm 125:5)
English, World English Bible
But as for those who turn aside to their crooked ways, Yahweh will lead them away with the workers of iniquity. Peace be on Israel. A Song of Ascents. (Psalm 125:5)
English, Young's Literal Translation
As to those turning to their crooked ways, Jehovah causeth them to go with workers of iniquity. Peace on Israel! (Psalm 125:5)
Esperanto, Esperanto
Sed tiujn, kiuj deklinigxas al siaj malrektaj vojoj, La Eternulo pereigos kune kun la malbonaguloj. Paco al Izrael! (Psalmaro 125:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta jotka poikkeevat vääriin teihinsä, niitä Herra ajaa pois pahantekiäin kanssa; mutta rauha olkoon Israelille! (Psalmit 125:5)
French, Darby
Mais quant à ceux qui se detournent dans leurs voies tortueuses, l'Eternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquite. La paix soit sur Israel! (Psaume 125:5)
French, Louis Segond
Mais ceux qui s'engagent dans des voies détournées, Que l'Eternel les détruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Israël! (Psaume 125:5)
French, Martin 1744
Mais quant à ceux qui tordent leurs sentiers obliques, l'Eternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. La paix [sera] sur Israël. (Psaume 125:5)
German, Luther 1912
Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel! (Salmos 125:5)
German, Modernized
Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Aber Friede sei über Israel! (Salmos 125:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלֹּותָ֗ם יֹולִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן לֹ֗ום עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ (תהלים 125:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלֹּותָ֗ם יֹולִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן לֹ֗ום עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ (תהלים 125:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A görbe utakra tévedezõket pedig ragadtassa el az Úr, együtt a gonosztevõkkel; békesség legyen Izráelen! (Zsoltárok 125:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi barangsiapa yang menyimpang kepada jalan yang bengkok, ia itu akan ditumpas oleh Tuhan serta dengan segala orang yang berbuat jahat. Biarlah kiranya selamat atas Israel! (Mazmur 125:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma, quant’è a quelli che deviano dietro alle loro obliquità, Scaccili il Signore con gli operatori d’iniquità. Pace sia sopra Israele. (Salmi 125:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma quanto a quelli che deviano per le loro vie tortuose, l’Eterno li farà andare con gli operatori d’iniquità. Pace sia sopra Israele. (Salmi 125:5)
Japanese, Japanese 1955
しかし転じて自分の曲った道に入る者を主は、悪を行う者と共に去らせられる。イスラエルの上に平安があるように。 (詩篇 125:5)
Korean, 개역개정
자기의 굽은 길로 치우치는 자들은 여호와께서 죄를 범하는 자들과 함께 다니게 하시리로다 이스라엘에게는 평강이 있을지어다 (시편 125:5)
Korean, 개역한글
자기의 굽은 길로 치우치는 자를 여호와께서 죄악을 짓는 자와 함께 다니게 하시리로다 이스라엘에게는 평강이 있을찌어다 (시편 125:5)
Lithuanian, Lithuanian
O kreivais keliais kas nuklysta, tuos Viešpats nuves su piktadariais. Taika tebūna Izraeliui. (Psalmynas 125:5)
Maori, Maori
Ko te hunga ia e peka ke ana ki o ratou ara kopikopiko, ma Ihowa ratou e arahi tahi atu me nga kaimahi i te kino. Kia mau te rongo ki a Iharaira. (Psalm 125:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men dem som bøier av til sine krokete veier, skal Herren la fare sammen med dem som gjør urett. Fred være over Israel! (Salmene 125:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale tych, którzy sie udawaja krzyewemi drogami swemi, niech zapedzi Pan z tymi, którzy czynia nieprawosc; lecz pokój niech bedzie nad Izraelem. (Psalmów 125:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quanto àqueles que se desviam para os seus caminhos tortuosos, levá-los-á o SENHOR com os que praticam a maldade; paz haverá sobre Israel. (Salmos 125:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mas aos que se desviam por caminhos inescrupulosos, que o SENHOR os expulse da sua presença juntamente com todos os ímpios. E que haja paz sobre Israel! (Salmos 125:5)
Romanian, Romanian Version
Dar pe cei ce apucă pe căi lăturalnice, să-i nimicească Domnul împreună cu cei ce fac rău! Pacea să fie peste Israel! (Psalmii 125:5)
Russian, koi8r
а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля! (Псалтирь 124:5)
Russian, Synodal Translation
а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля! (Псалтирь 124:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas a los que se apartan tras sus perversidades, Jehová los llevará con los que hacen iniquidad; Paz sea sobre Israel. (Salmos 125:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas a los que se apartan tras sus perversidades, Jehová los llevará con los que obran iniquidad: Paz sea sobre Israel. (Salmos 125:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas a los que se apartan tras sus perversidades, el SEÑOR los llevará con los que obran iniquidad; y paz sea sobre Israel. (Salmos 125:5)
Swedish, Swedish Bible
Men dem som vika av på vrånga vägar, dem rycke HERREN bort tillika med ogärningsmännen. Frid vare över Israel! (Psaltaren 125:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't sa nagsisiliko sa kanilang mga likong lakad, ilalabas ng Panginoon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan. Kapayapaan nawa ay suma Israel. (Mga Awit 125:5)
Thai, Thai: from KJV
แต่บรรดาผู้ที่หันเข้าหาทางคดของเขา พระเยโฮวาห์จะทรงพาเขาไปพร้อมกับคนทำความชั่วช้า แต่สันติภาพจะมีอยู่ในอิสราเอล (เพลงสดุดี 125:5)
Turkish, Turkish
Ama kendi halkından eğri yollara sapanları,RAB kötü uluslarla birlikte kovacak. İsrail'e esenlik olsun! (MEZMURLAR 125:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Còn về những kẻ trở đi theo đường cong quẹo, Ðức Giê-hô-va sẽ dẫn chúng nó đi ra chung với kẻ làm ác. Nguyện bình an giáng trên Y-sơ-ra-ên! (Thi-thiên 125:5)