〉   30
Psalm 104:30
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. (Psalm 104:30)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
U stuur U Gees uit, hulle word geskep en U maak die oppervlak van die aarde nuut. (PSALMS 104:30)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ti dërgon frymën tënde dhe ata krijohen, kështu ti ripërtërin faqen e dheut. (Psalmet 104:30)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята. (Псалми 103:30)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 发 出 你 的 灵 , 他 们 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 换 为 新 。 (詩篇 104:30)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 發 出 你 的 靈 , 他 們 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 換 為 新 。 (詩篇 104:30)
Chinese, 现代标点和合本
你发出你的灵,它们便受造;你使地面更换为新。 (詩篇 104:30)
Chinese, 現代標點和合本
你發出你的靈,牠們便受造;你使地面更換為新。 (詩篇 104:30)
Croatian, Croatian Bible
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje. (Psalmi 104:30)
Czech, Czech BKR
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země. (Žalmy 104:30)
Danish, Danish
du sender din Aand, og de skabes, Jordens Aasyn fornyer du. (Salme 104:30)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zendt Gij Uw Geest uit, zo worden zij geschapen, en Gij vernieuwt het gelaat des aardrijks. (Psalmen 104:30)
English, American King James Version
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth. (Psalm 104:30)
English, American Standard Version
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground. (Psalm 104:30)
English, Darby Bible
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth. (Psalm 104:30)
English, English Revised Version
You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground. (Psalm 104:30)
English, King James Version
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. (Psalm 104:30)
English, New American Standard Bible
You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground. (Psalm 104:30)
English, Webster’s Bible
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. (Psalm 104:30)
English, World English Bible
You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground. (Psalm 104:30)
English, Young's Literal Translation
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground. (Psalm 104:30)
Esperanto, Esperanto
Vi sendas Vian spiriton, tiam ili kreigxas; Kaj Vi renovigas la vizagxon de la tero. (Psalmaro 104:30)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sinä lähetät ulos henkes, niin he luoduksi tulevat, ja sinä uudistat maan muodon. (Psalmit 104:30)
French, Darby
Tu envoies ton esprit: ils sont crees, et tu renouvelles la face de la terre. (Psaume 104:30)
French, Louis Segond
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre. (Psaume 104:30)
French, Martin 1744
[Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre. (Psaume 104:30)
German, Luther 1912
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde. (Salmos 104:30)
German, Modernized
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde. (Salmos 104:30)
Hebrew, Hebrew And Greek
תְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲךָ יִבָּרֵא֑וּן וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה׃ (תהלים 104:30)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
תְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲךָ יִבָּרֵא֑וּן וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה׃ (תהלים 104:30)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét. (Zsoltárok 104:30)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jikalau Engkau menyuruhkan Roh-Mu, maka seolah-olah ia dijadikan semula, dan Engkaupun membaharui rupa bumi. (Mazmur 104:30)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra. (Salmi 104:30)
Italian, Riveduta Bible 1927
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra. (Salmi 104:30)
Japanese, Japanese 1955
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。 (詩篇 104:30)
Korean, 개역개정
주의 영을 보내어 그들을 창조하사 지면을 새롭게 하시나이다  (시편 104:30)
Korean, 개역한글
주의 영을 보내어 저희를 창조하사 지면을 새롭게 하시나이다 (시편 104:30)
Lithuanian, Lithuanian
Atsiunti Tu savo dvasią, sukuri juos ir atnaujini žemės veidą. (Psalmynas 104:30)
Maori, Maori
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua. (Psalm 104:30)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen. (Salmene 104:30)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Gdy wysylasz ducha twego, stworzone bywaja, i odnawiasz oblicze ziemi. (Psalmów 104:30)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra. (Salmos 104:30)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando envias o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra. (Salmos 104:30)
Romanian, Romanian Version
Îţi trimiţi Tu suflarea, ele sunt zidite, şi înnoieşti astfel faţa pământului. (Psalmii 104:30)
Russian, koi8r
пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли. (Псалтирь 103:30)
Russian, Synodal Translation
пошлешь дух Твой – созидаются, и Ты обновляешь лице земли. (Псалтирь 103:30)
Spanish, Reina Valera 1989
Envías tu Espíritu, son creados, Y renuevas la faz de la tierra. (Salmos 104:30)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Envías tu Espíritu, son creados; y renuevas la faz de la tierra. (Salmos 104:30)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Envías tu espíritu, se crean; y renuevas la faz de la tierra. (Salmos 104:30)
Swedish, Swedish Bible
Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete. (Psaltaren 104:30)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Iyong sinusugo ang iyong Espiritu, sila'y nangalalalang; at iyong binabago ang balat ng lupa. (Mga Awit 104:30)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ทรงส่งวิญญาณของพระองค์ออกไป มันก็ถูกสร้างขึ้นมา และพระองค์ก็ทรงเปลี่ยนโฉมหน้าของพื้นดินเสียใหม่ (เพลงสดุดี 104:30)
Turkish, Turkish
Ruhunu gönderince var olurlar,Yeryüzüne yeni yaşam verirsin. (MEZMURLAR 104:30)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúa sai Thần Chúa ra, chúng nó được dựng nên; Chúa làm cho mặt đất ra mới. (Thi-thiên 104:30)