〉   19
Psalm 104:19
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. (Psalm 104:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het die maan aangestel vir die vasgestelde tye; die son ken sy ondergaan. (PSALMS 104:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai ka bërë hënën për stinët, dielli e di orën e perëndimit të tij. (Psalmet 104:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Той е определил луната, за [да показва] времената; Слънцето знае [кога] да залязва. (Псалми 103:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 安 置 月 亮 为 定 节 令 ; 日 头 自 知 沉 落 。 (詩篇 104:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 安 置 月 亮 為 定 節 令 ; 日 頭 自 知 沉 落 。 (詩篇 104:19)
Chinese, 现代标点和合本
你安置月亮为定节令,日头自知沉落。 (詩篇 104:19)
Chinese, 現代標點和合本
你安置月亮為定節令,日頭自知沉落。 (詩篇 104:19)
Croatian, Croatian Bible
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći. (Psalmi 104:19)
Czech, Czech BKR
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj. (Žalmy 104:19)
Danish, Danish
Du skabte Maanen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid; (Salme 104:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hij heeft de maan gemaakt tot de gezette tijden, de zon weet haar ondergang. (Psalmen 104:19)
English, American King James Version
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down. (Psalm 104:19)
English, American Standard Version
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down. (Psalm 104:19)
English, Darby Bible
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down. (Psalm 104:19)
English, English Revised Version
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set. (Psalm 104:19)
English, King James Version
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. (Psalm 104:19)
English, New American Standard Bible
He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting. (Psalm 104:19)
English, Webster’s Bible
He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down. (Psalm 104:19)
English, World English Bible
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set. (Psalm 104:19)
English, Young's Literal Translation
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance. (Psalm 104:19)
Esperanto, Esperanto
Li arangxis la lunon laux la partoj de tempo; La suno scias sian subiron. (Psalmaro 104:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sinä teet kuun aikoja jakamaan, ja aurinko tietää laskemisensa. (Psalmit 104:19)
French, Darby
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connait son coucher. (Psaume 104:19)
French, Louis Segond
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher. (Psaume 104:19)
French, Martin 1744
Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher. (Psaume 104:19)
German, Luther 1912
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang. (Salmos 104:19)
German, Modernized
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang. (Salmos 104:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמֹועֲדִ֑ים מֶשׁ יָדַ֥ע מְבֹואֹֽו׃ (תהלים 104:19)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמֹועֲדִ֑ים מֶשׁ יָדַ֥ע מְבֹואֹֽו׃ (תהלים 104:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja. (Zsoltárok 104:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka telah dijadikan-Nya bulan akan ketentuan masa, dan mataharipun mengetahui akan tempat masuknya. (Mazmur 104:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso. (Salmi 104:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto. (Salmi 104:19)
Japanese, Japanese 1955
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。 (詩篇 104:19)
Korean, 개역개정
여호와께서 달로 절기를 정하심이여 해는 그 지는 때를 알도다  (시편 104:19)
Korean, 개역한글
여호와께서 달로 절기를 정하심이여 해는 그 지는 것을 알도다 (시편 104:19)
Lithuanian, Lithuanian
Jis sukūrė mėnulį laikui žymėti, saulė žino, kada nusileisti. (Psalmynas 104:19)
Maori, Maori
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga. (Psalm 104:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid. (Salmene 104:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Uczynil miesiac dla pewnych czasów, a slonce zna zachód swój. (Psalmów 104:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso. (Salmos 104:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Foi Ele quem fez a lua para marcar as estações, e o sol conhece seu ocaso. (Salmos 104:19)
Romanian, Romanian Version
El a făcut luna, ca să arate vremurile; soarele ştie când trebuie să apună. (Psalmii 104:19)
Russian, koi8r
Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад. (Псалтирь 103:19)
Russian, Synodal Translation
Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад. (Псалтирь 103:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Hizo la luna para los tiempos; El sol conoce su ocaso. (Salmos 104:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Hizo la luna para los tiempos; el sol conoce su ocaso. (Salmos 104:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hizo la luna para los tiempos; el sol conoció su occidente. (Salmos 104:19)
Swedish, Swedish Bible
Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned. (Psaltaren 104:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaniyang itinakda ang buwan sa mga panahon: nalalaman ng araw ang kaniyang paglubog. (Mga Awit 104:19)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงจัดตั้งดวงจันทร์ให้กำหนดฤดู ดวงอาทิตย์รู้จักเวลาตกของมัน (เพลงสดุดี 104:19)
Turkish, Turkish
Mevsimleri göstersin diye ayı,Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın. (MEZMURLAR 104:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngài đã làm nên mặt trăng để chỉ thì tiết; Mặt trời biết giờ lặn. (Thi-thiên 104:19)