〉   17
Psalm 104:17
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. (Psalm 104:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Daar maak die voëls hulle neste, wat die ooievaar betref, haar huis is in die sipresse. (PSALMS 104:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
aty bëjnë folenë e tyre zogjtë, ndërsa lejleku bën nëpër selvitë banesën e tij. (Psalmet 104:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка; (Псалми 103:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
雀 鸟 在 其 上 搭 窝 ; 至 於 鹤 , 松 树 是 他 的 房 屋 。 (詩篇 104:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
雀 鳥 在 其 上 搭 窩 ; 至 於 鶴 , 松 樹 是 他 的 房 屋 。 (詩篇 104:17)
Chinese, 现代标点和合本
雀鸟在其上搭窝,至于鹤,松树是它的房屋。 (詩篇 104:17)
Chinese, 現代標點和合本
雀鳥在其上搭窩,至於鶴,松樹是牠的房屋。 (詩篇 104:17)
Croatian, Croatian Bible
Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin. (Psalmi 104:17)
Czech, Czech BKR
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí. (Žalmy 104:17)
Danish, Danish
hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig. (Salme 104:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alwaar de vogeltjes nestelen; des ooievaars huis zijn de dennebomen. (Psalmen 104:17)
English, American King James Version
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. (Psalm 104:17)
English, American Standard Version
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house. (Psalm 104:17)
English, Darby Bible
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house. (Psalm 104:17)
English, English Revised Version
where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees. (Psalm 104:17)
English, King James Version
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. (Psalm 104:17)
English, New American Standard Bible
Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees. (Psalm 104:17)
English, Webster’s Bible
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir-trees are her house. (Psalm 104:17)
English, World English Bible
where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees. (Psalm 104:17)
English, Young's Literal Translation
Where birds do make nests, The stork -- the firs are her house. (Psalm 104:17)
Esperanto, Esperanto
Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian logxejon sur abioj; (Psalmaro 104:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Siellä linnut pesiä tekevät, ja haikarat hongissa asuvat. (Psalmit 104:17)
French, Darby
les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne. (Psaume 104:17)
French, Louis Segond
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès, (Psaume 104:17)
French, Martin 1744
Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure]. (Psaume 104:17)
German, Luther 1912
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen. (Salmos 104:17)
German, Modernized
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen. (Salmos 104:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
אֲשֶׁרשָׁ֭־ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרֹושִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ׃ (תהלים 104:17)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁרשָׁ֭־ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרֹושִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ׃ (תהלים 104:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza. (Zsoltárok 104:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
yaitu tempat segala unggas bersarang dan burung laklakpun membuat sarangnya di atas pohon eru. (Mazmur 104:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna. (Salmi 104:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora; (Salmi 104:17)
Japanese, Japanese 1955
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。 (詩篇 104:17)
Korean, 개역개정
새들이 그 속에 깃들임이여 학은 잣나무로 집을 삼는도다  (시편 104:17)
Korean, 개역한글
새들이 그 속에 깃을 들임이여 학은 잣나무로 집을 삼는도다 (시편 104:17)
Lithuanian, Lithuanian
Paukščiai ten krauna lizdus, gandras kipariso viršūnėje sau namus pasidarė. (Psalmynas 104:17)
Maori, Maori
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare. (Psalm 104:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene. (Salmene 104:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Na których ptaki gniazda swe maja, i bocian na jedlinach ma dom swój. (Psalmów 104:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias. (Salmos 104:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
nos quais os pássaros fazem seu ninho, em cujos cimos a cegonha tem pousada. (Salmos 104:17)
Romanian, Romanian Version
În ei îşi fac păsările cuiburi; iar cocostârcul îşi are locuinţa în chiparoşi; (Psalmii 104:17)
Russian, koi8r
на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту, (Псалтирь 103:17)
Russian, Synodal Translation
на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту, (Псалтирь 103:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cig:ueña. (Salmos 104:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Allí anidan las aves; en las hayas hace su casa la cigüeña. (Salmos 104:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Para que allí aniden las aves; en las hayas tiene su casa la cigüeña. (Salmos 104:17)
Swedish, Swedish Bible
fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna. (Psaltaren 104:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na pinamumugaran ng mga ibon: tungkol sa tagak, ang mga puno ng abeto ay kaniyang bahay. (Mga Awit 104:17)
Thai, Thai: from KJV
นกสร้างรังของมันอยู่ในนั้น ส่วนนกกระสาดำนั้น ต้นสนสามใบเป็นบ้านของมัน (เพลงสดุดี 104:17)
Turkish, Turkish
Kuşlar orada yuva yapar,Leyleğin evi ise çamlardadır. (MEZMURLAR 104:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Là nơi loài chim đóng ở nó; Còn con cò, nó dùng cây tùng làm chỗ ở của nó. (Thi-thiên 104:17)