〉   9
Psalm 102:9
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. (Psalm 102:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek het as soos brood geëet en my drank gemeng met trane, (PSALMS 102:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi. (Psalmet 102:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи, (Псалми 101:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 吃 过 炉 灰 , 如 同 吃 饭 ; 我 所 喝 的 与 眼 泪 搀 杂 。 (詩篇 102:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 吃 過 爐 灰 , 如 同 吃 飯 ; 我 所 喝 的 與 眼 淚 攙 雜 。 (詩篇 102:9)
Chinese, 现代标点和合本
我吃过炉灰,如同吃饭,我所喝的与眼泪掺杂, (詩篇 102:9)
Chinese, 現代標點和合本
我吃過爐灰,如同吃飯,我所喝的與眼淚摻雜, (詩篇 102:9)
Croatian, Croatian Bible
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama (Psalmi 102:9)
Czech, Czech BKR
Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji, (Žalmy 102:9)
Danish, Danish
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer (Salme 102:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want ik eet as als brood, en vermeng mijn drank met tranen. (Psalmen 102:9)
English, American King James Version
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. (Psalm 102:9)
English, American Standard Version
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping, (Psalm 102:9)
English, Darby Bible
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, (Psalm 102:9)
English, English Revised Version
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears, (Psalm 102:9)
English, King James Version
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. (Psalm 102:9)
English, New American Standard Bible
For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping (Psalm 102:9)
English, Webster’s Bible
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, (Psalm 102:9)
English, World English Bible
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears, (Psalm 102:9)
English, Young's Literal Translation
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled, (Psalm 102:9)
Esperanto, Esperanto
CXar cindron mi mangxis kiel panon, Kaj mian trinkajxon mi miksis kun larmoj, (Psalmaro 102:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla, (Psalmit 102:9)
French, Darby
Car j'ai mange la cendre comme du pain, et j'ai mele de pleurs mon breuvage, (Psaume 102:9)
French, Louis Segond
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson, (Psaume 102:9)
French, Martin 1744
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs. (Psaume 102:9)
German, Luther 1912
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen (Salmos 102:9)
German, Modernized
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir. (Salmos 102:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃ (תהלים 102:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃ (תהלים 102:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem, (Zsoltárok 102:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena aku makan abu seperti roti dan aku mencampuri minumanku dengan air mataku, (Mazmur 102:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime. (Salmi 102:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda, (Salmi 102:9)
Japanese, Japanese 1955
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。 (詩篇 102:9)
Korean, 개역개정
나는 재를 양식 같이 먹으며 나는 눈물 섞인 물을 마셨나이다  (시편 102:9)
Korean, 개역한글
나는 재를 양식 같이 먹으며 나의 마심에는 눈물을 섞었사오니 (시편 102:9)
Lithuanian, Lithuanian
Pelenus valgau kaip duoną ir su ašaromis maišau savo gėrimą (Psalmynas 102:9)
Maori, Maori
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata. (Psalm 102:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt (Salmene 102:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
102.10 Bo jadam popiól jako chleb, a napój mój mieszam ze lzami, (Psalmów 102:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida, (Salmos 102:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pois alimento-me de cinza, como se fosse pão; e lágrimas misturo à minha bebida. (Salmos 102:9)
Romanian, Romanian Version
Mănânc ţărână în loc de pâine şi îmi amestec lacrimile cu băutura, (Psalmii 102:9)
Russian, koi8r
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, (Псалтирь 101:10)
Russian, Synodal Translation
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, (Псалтирь 101:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Por lo cual yo como ceniza a manera de pan, Y mi bebida mezclo con lágrimas, (Salmos 102:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por lo cual he comido ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lágrimas, (Salmos 102:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual como la ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro, (Salmos 102:9)
Swedish, Swedish Bible
Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt, (Psaltaren 102:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak. (Mga Awit 102:9)
Thai, Thai: from KJV
เพราะข้าพระองค์กินขี้เถ้าต่างอาหาร และเจือน้ำตาเข้ากับเครื่องดื่ม (เพลงสดุดี 102:9)
Turkish, Turkish
Kızıp öfkelendiğin içinKülü ekmek gibi yiyor,İçeceğime gözyaşı katıyorum.Beni kaldırıp bir yana attın. (MEZMURLAR 102:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh, (Thi-thiên 102:9)