〉   4
Psalm 102:4
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. (Psalm 102:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
My verstand, wil en emosie is platgeslaan en verdor soos gras sodat ek vergeet om my brood te eet. (PSALMS 102:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim. (Psalmet 102:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си. (Псалми 101:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。 (詩篇 102:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 心 被 傷 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 記 吃 飯 。 (詩篇 102:4)
Chinese, 现代标点和合本
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。 (詩篇 102:4)
Chinese, 現代標點和合本
我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。 (詩篇 102:4)
Croatian, Croatian Bible
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti. (Psalmi 102:4)
Czech, Czech BKR
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul. (Žalmy 102:4)
Danish, Danish
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød. (Salme 102:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Mijn hart is geslagen en verdord als gras, zodat ik vergeten heb mijn brood te eten. (Psalmen 102:4)
English, American King James Version
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. (Psalm 102:4)
English, American Standard Version
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread. (Psalm 102:4)
English, Darby Bible
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread. (Psalm 102:4)
English, English Revised Version
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread. (Psalm 102:4)
English, King James Version
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. (Psalm 102:4)
English, New American Standard Bible
My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread. (Psalm 102:4)
English, Webster’s Bible
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. (Psalm 102:4)
English, World English Bible
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread. (Psalm 102:4)
English, Young's Literal Translation
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread. (Psalm 102:4)
Esperanto, Esperanto
Falcxigxis kiel herbo kaj sekigxis mia koro, CXar mi forgesis mangxi mian panon. (Psalmaro 102:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä. (Psalmit 102:4)
French, Darby
Mon coeur est frappe, et est desseche comme l'herbe; car j'ai oublie de manger mon pain. (Psaume 102:4)
French, Louis Segond
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain. (Psaume 102:4)
French, Martin 1744
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain. (Psaume 102:4)
German, Luther 1912
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen. (Salmos 102:4)
German, Modernized
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand. (Salmos 102:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
הוּכָּֽה־כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽישָׁ֝־כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃ (תהלים 102:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
הוּכָּֽה־כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽישָׁ֝־כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃ (תהלים 102:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Letaroltatott és megszáradt, mint a fû az én szívem; még kenyerem megevésérõl is elfelejtkezem. (Zsoltárok 102:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hatiku sudah layu seperti rumput yang telah kena panas terik; maka tiada aku ingat makan. (Mazmur 102:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane. (Salmi 102:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane. (Salmi 102:4)
Japanese, Japanese 1955
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。 (詩篇 102:4)
Korean, 개역개정
내가 음식 먹기도 잊었으므로 내 마음이 풀 같이 시들고 말라 버렸사오며  (시편 102:4)
Korean, 개역한글
내가 음식 먹기도 잊었음으로 내 마음이 풀 같이 쇠잔하였사오며 (시편 102:4)
Lithuanian, Lithuanian
Kaip pakirsta žolė mano širdis džiūsta; aš pamirštu valgyti. (Psalmynas 102:4)
Maori, Maori
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro. (Psalm 102:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød. (Salmene 102:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
102.5 Porazone jest jako trawa, i uwiedlo serce moje, tak, zem zapomnial jesc chleba swego. (Psalmów 102:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão. (Salmos 102:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
meu coração está ressequido como erva cortada; até me esqueço de comer meu pão. (Salmos 102:4)
Romanian, Romanian Version
Inima îmi este lovită şi mi se usucă întocmai ca iarba; până şi pâinea uit să mi-o mănânc. (Psalmii 102:4)
Russian, koi8r
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; (Псалтирь 101:5)
Russian, Synodal Translation
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; (Псалтирь 101:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Mi corazón está herido, y seco como la hierba, Por lo cual me olvido de comer mi pan. (Salmos 102:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mi corazón está herido, y secó como la hierba; por lo cual me olvido de comer mi pan. (Salmos 102:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi corazón fue herido, y se secó como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan. (Salmos 102:4)
Swedish, Swedish Bible
Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd. (Psaltaren 102:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay. (Mga Awit 102:4)
Thai, Thai: from KJV
จิตใจของข้าพระองค์ถูกนาบและเหี่ยวไปเหมือนหญ้า ข้าพระองค์จึงลืมรับประทานอาหารของข้าพระองค์ (เพลงสดุดี 102:4)
Turkish, Turkish
Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu,Ekmek yemeyi bile unuttum. (MEZMURLAR 102:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn. (Thi-thiên 102:4)