〉   3
Psalm 101:3
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. (Psalm 101:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek sal geen bose ding voor my oë sit nie; ek haat die doeners van boosheid, hulle sal nie naby my kom nie. (PSALMS 101:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nuk do të vë para syve të mi asgjë të keqe; unë e urrej sjelljen e atyre që dënojnë; nuk do lejoj të bëhem si ata. (Psalmet 101:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Няма да положа пред очите си нещо подло; Мразя работата на изневерниците; Тя няма да се прилепи до мене. (Псалми 100:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
邪 僻 的 事 , 我 都 不 摆 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 恶 , 不 容 沾 在 我 身 上 。 (詩篇 101:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
邪 僻 的 事 , 我 都 不 擺 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 惡 , 不 容 沾 在 我 身 上 。 (詩篇 101:3)
Chinese, 现代标点和合本
邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。 (詩篇 101:3)
Chinese, 現代標點和合本
邪僻的事,我都不擺在我眼前;悖逆人所做的事,我甚恨惡,不容沾在我身上。 (詩篇 101:3)
Croatian, Croatian Bible
Neću stavljati pred oči svoje ništa opako. Mrzim čovjeka koji čini zlo: on neće biti uza me. (Psalmi 101:3)
Czech, Czech BKR
Nepředstavímť sobě před oči věci nešlechetné; skutek uchylujících se v nenávisti mám, nepřichytíť se mne. (Žalmy 101:3)
Danish, Danish
paa Niddingsdaad lader jeg aldrig mit Øje hvile. Jeg hader den, der gør ondt, han er ej i mit Følge; (Salme 101:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ik zal geen Belials-stuk voor mijn ogen stellen; ik haat het doen der afvalligen, het zal mij niet aankleven. (Psalmen 101:3)
English, American King James Version
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not stick to me. (Psalm 101:3)
English, American Standard Version
I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me. (Psalm 101:3)
English, Darby Bible
I will set no thing of Belial before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. (Psalm 101:3)
English, English Revised Version
I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me. (Psalm 101:3)
English, King James Version
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. (Psalm 101:3)
English, New American Standard Bible
I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me. (Psalm 101:3)
English, Webster’s Bible
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. (Psalm 101:3)
English, World English Bible
I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me. (Psalm 101:3)
English, Young's Literal Translation
I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me. (Psalm 101:3)
Esperanto, Esperanto
Mi ne metas antaux miajn okulojn malbonan aferon; Mi malamas farojn de malfideleco, Ili ne aligxas al mi. (Psalmaro 101:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
En minä ota pahaa asiaa eteeni: minä vihaan väärintekiöitä, ja en salli heitä olla tykönäni. (Psalmit 101:3)
French, Darby
Je ne mettrai pas devant mes yeux une chose de Belial; je hais la conduite de ceux qui se detournent: elle ne s'attachera point à moi. (Psaume 101:3)
French, Louis Segond
Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi. (Psaume 101:3)
French, Martin 1744
Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante; j'ai en haine les actions des débauchés ; [rien] ne s'en attachera à moi. (Psaume 101:3)
German, Luther 1912
Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben. (Salmos 101:3)
German, Modernized
Ich nehme mir keine böse Sache vor. Ich hasse den Übertreter und lasse ihn nicht bei mir bleiben. (Salmos 101:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃ (תהלים 101:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃ (תהלים 101:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nem vetem a szemem hiábavaló dologra; a pártoskodók cselekedetét gyûlölöm: nincs köze hozzám. (Zsoltárok 101:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tiada aku mau menaruh perkara kebencian di hadapan mataku; aku benci akan perbuatan orang murtad; tiada ia itu akan lekat padaku. (Mazmur 101:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io non mi proporrò davanti agli occhi cosa alcuna scellerata; Io odio i fatti degli sviati; Niuno di essi mi starà appresso. (Salmi 101:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non mi proporrò cosa alcuna scellerata; io odio il fare degli sviati; esso non mi s’attaccherà. (Salmi 101:3)
Japanese, Japanese 1955
わたしは目の前に卑しい事を置きません。わたしはそむく者の行いを憎みます。それはわたしに付きまといません。 (詩篇 101:3)
Korean, 개역개정
나는 비천한 것을 내 눈 앞에 두지 아니할 것이요 배교자들의 행위를 내가 미워하오리니 나는 그 어느 것도 붙들지 아니하리이다  (시편 101:3)
Korean, 개역한글
나는 비루한 것을 내 눈 앞에 두지 아니할 것이요 배도자들의 행위를 미워하니 이것이 내게 붙접지 아니하리이다 (시편 101:3)
Lithuanian, Lithuanian
Į tai, kas nedora, aš nežiūrėsiu. Aš nekenčiu neištikimųjų darbų; nieko bendro su jais neturėsiu. (Psalmynas 101:3)
Maori, Maori
E kore te mea tutua e waiho e ahau i mua i oku kanohi; e kino ana ahau ki te mahi a te hunga peka ke: e kore e piri ki ahau. (Psalm 101:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jeg vil ikke sette mig fore noget nidingsverk; å gjøre overtredelser hater jeg, det skal ikke henge ved mig. (Salmene 101:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie poloze przed oczy moje zlej rzeczy; kazda sprawe wystepników mam w nienawisci, a nie chwyci sie mnie. (Psalmów 101:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não porei coisa má diante dos meus olhos. Odeio a obra daqueles que se desviam; não se me pegará a mim. (Salmos 101:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não colocarei diante dos meus olhos nada que seja pernicioso. Detesto a conduta dos infiéis; tais atitudes jamais me conquistarão! (Salmos 101:3)
Romanian, Romanian Version
Nu voi pune nimic rău înaintea ochilor mei; urăsc purtarea păcătoşilor; ea nu se va lipi de mine. (Psalmii 101:3)
Russian, koi8r
Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне. (Псалтирь 100:3)
Russian, Synodal Translation
Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне. (Псалтирь 100:3)
Spanish, Reina Valera 1989
No pondré delante de mis ojos cosa injusta. Aborrezco la obra de los que se desvían; Ninguno de ellos se acercará a mí. (Salmos 101:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No pondré delante de mis ojos cosa inicua; aborrezco la obra de los que se desvían; no se acercarán a mí. (Salmos 101:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No pondré delante de mis ojos cosa injusta; hacer traiciones aborrecí; no se allegarán a mí. (Salmos 101:3)
Swedish, Swedish Bible
Jag vänder mitt öga ej till det som fördärvligt är. Att öva orättfärdighet hatar jag; sådant skall ej låda vid mig. (Psaltaren 101:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Hindi ako maglalagay ng hamak na bagay sa harap ng aking mga mata: aking ipinagtanim ang gawa nilang lisya: hindi kakapit sa akin. (Mga Awit 101:3)
Thai, Thai: from KJV
ข้าพระองค์จะไม่ตั้งสิ่งใดๆที่ชั่วช้าไว้ต่อหน้าต่อตาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เกลียดกิจการของผู้ที่บิดตะกูด กิจการนั้นจะไม่ติดข้าพระองค์ (เพลงสดุดี 101:3)
Turkish, Turkish
Önümde alçaklığa izin vermeyeceğim.Tiksinirim döneklerin işinden,Etkilemez beni. (MEZMURLAR 101:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Tôi sẽ chẳng để điều gì đê mạt trước mặt tôi; Tôi ghét công việc kẻ bất-trung: Việc ấy sẽ không dính vào tôi. (Thi-thiên 101:3)