〉   6
Psalm 10:6
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. (Psalm 10:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy sê vir homself: “Ek sal nie beweeg word nie; deur alle geslagte sal ek nie in teëspoed wees nie.” onder sy tong is streke en boosheid. (PSALMS 10:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai thotë në zemër të tij: "Mua askush nuk më tund dot kurrë; nuk do të më ndodhë kurrë ndonjë e keqe". (Psalmet 10:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Казва в сърцето си: Няма да се поклатя, От род в род няма [да изпадна] в злощастие. (Псалми 9:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 心 里 说 : 我 必 不 动 摇 , 世 世 代 代 不 遭 灾 难 。 (詩篇 10:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 心 裡 說 : 我 必 不 動 搖 , 世 世 代 代 不 遭 災 難 。 (詩篇 10:6)
Chinese, 现代标点和合本
他心里说:“我必不动摇,世世代代不遭灾难。” (詩篇 10:6)
Chinese, 現代標點和合本
他心裡說:「我必不動搖,世世代代不遭災難。」 (詩篇 10:6)
Croatian, Croatian Bible
U srcu veli: Neću posrnuti! Ni u kojem koljenu neću biti nesretan. (DLR)PE (Psalmi 10:6)
Czech, Czech BKR
Říkaje v srdci svém: Nepohnuť se od národu až do pronárodu, nebo nebojím se zlého. (Žalmy 10:6)
Danish, Danish
Han siger i Hjertet: »Jeg rokkes ej, kommer ikke i Nød fra Slægt til Slægt.« (Salme 10:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hij zegt in zijn hart; Ik zal niet wankelen; want ik zal van geslacht tot geslacht in geen kwaad zijn. (Psalmen 10:6)
English, American King James Version
He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. (Psalm 10:6)
English, American Standard Version
He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity. (Psalm 10:6)
English, Darby Bible
He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity. (Psalm 10:6)
English, English Revised Version
He says in his heart, "I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble." (Psalm 10:6)
English, King James Version
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. (Psalm 10:6)
English, New American Standard Bible
He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity." (Psalm 10:6)
English, Webster’s Bible
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. (Psalm 10:6)
English, World English Bible
He says in his heart, "I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble." (Psalm 10:6)
English, Young's Literal Translation
He hath said in his heart, 'I am not moved,' To generation and generation not in evil. (Psalm 10:6)
Esperanto, Esperanto
Li diris en sia koro:Mi ne sxanceligxos, De generacio al generacio neniam estos al mi malbone. (Psalmaro 10:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä hän puhuu sydämessänsä: en minä ikänä kukisteta, ei sukukunnasta sukukuntaan hätää ole. (Psalmit 10:6)
French, Darby
Il dit en son coeur: Je ne serai pas ebranle; de generation en generation je ne tomberai pas dans le malheur. (Psaume 10:6)
French, Louis Segond
Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur! (Psaume 10:6)
French, Martin 1744
Il dit en son cœur : je ne serai jamais ébranlé; car je ne puis avoir de mal. (Psaume 10:6)
German, Luther 1912
Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben. (Salmos 10:6)
German, Modernized
Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird für und für keine Not haben. (Salmos 10:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
אָמַ֣ר בְּ֭לִבֹּו בַּל־אֶמֹּ֑וט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃ (תהלים 10:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אָמַ֣ר בְּ֭לִבֹּו בַּל־אֶמֹּ֑וט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃ (תהלים 10:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azt mondja szívében: Nem rendülök meg soha örökké, mert nem [esem] bajba. (Zsoltárok 10:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka iapun berkata dalam hatinya: Tiada aku akan tergelincuh sampai selama-lamanya; belum pernah aku kena barang sesuatu celaka. (Mazmur 10:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Egli dice nel suo cuore: Io non sarò giammai smosso; Egli dice, che in veruna età non caderà in alcun male. (Salmi 10:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno. (Salmi 10:6)
Japanese, Japanese 1955
彼は心の内に言う、「わたしは動かされることはなく、世々わざわいにあうことがない」と。 (詩篇 10:6)
Korean, 개역개정
그의 마음에 이르기를 나는 흔들리지 아니하며 대대로 환난을 당하지 아니하리라 하나이다  (시편 10:6)
Korean, 개역한글
그 마음에 이르기를 나는 요동치 아니하며 대대로 환난을 당치 아니하리라 하나이다 (시편 10:6)
Lithuanian, Lithuanian
Jis tarė savo širdyje: “Niekas manęs nepajudins, niekada manęs neištiks nelaimė”. (Psalmynas 10:6)
Maori, Maori
E mea ana i roto i tona ngakau, e kore ahau e whakakorikoria: kahore hoki he he moku a nga whakatupuranga katoa. (Psalm 10:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han sier i sitt hjerte: Jeg skal ikke rokkes, fra slekt til slekt skal jeg ikke stedes i ulykke. (Salmene 10:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Mówi w sercu swem: Nie bede wzruszony od narodu do narodu; bo sie nie boje zlego. (Psalmów 10:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Diz em seu coração: Não serei abalado, porque nunca me verei na adversidade. (Salmos 10:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
pensando consigo mesmo: “Eu sou inabalável! Desgraça alguma me atingirá, nem a mim nem aos meus descendentes”. (Salmos 10:6)
Romanian, Romanian Version
El zice în inima lui: „Nu mă clatin, în veci sunt scutit de nenorocire!” (Psalmii 10:6)
Russian, koi8r
говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла`; (Псалтирь 9:27)
Russian, Synodal Translation
говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла"; (Псалтирь 9:27)
Spanish, Reina Valera 1989
Dice en su corazón: No seré movido jamás; Nunca me alcanzará el infortunio. (Salmos 10:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Dice en su corazón: No seré movido: Nunca me alcanzará el infortunio. (Salmos 10:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, porque no me alcanzará el mal. (Salmos 10:6)
Swedish, Swedish Bible
Han säger i sitt hjärta: »Jag skall icke vackla, över mig skall i evighet ingen olycka komma.» (Psaltaren 10:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sinasabi niya sa kaniyang puso, Hindi ako makikilos: sa lahat ng sali't saling lahi ay hindi ako malalagay sa karalitaan. (Mga Awit 10:6)
Thai, Thai: from KJV
โดยคิดในใจของเขาว่า "ข้าจะไม่หวั่นไหว เพราะข้าจะไม่พบความยากลำบากเลย" (เพลงสดุดี 10:6)
Turkish, Turkish
İçinden, ‹‹Ben sarsılmam›› der,‹‹Hiçbir zaman sıkıntıya düşmem.›› (MEZMURLAR 10:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hắn nghĩ rằng: Ta sẽ chẳng lay động; Ta sẽ không bị tai họa gì đến đời đời. (Thi-thiên 10:6)