〉   19
Proverbs 5:19
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. (Proverbs 5:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Laat haar wees soos ’n liefdevolle bokooitjie en ’n aangename Ibex ooi; laat haar borste jou altyd tevrede stel en wees altyd bekoor deur haar liefde. (SPREUKE 5:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të. (Fjalët e urta 5:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
[Тя да ти бъде като] любезна кошута и мила сърна; Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов. (Притчи 5:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。 (箴言 5:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 如 可 愛 的 麀 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 願 他 的 胸 懷 使 你 時 時 知 足 , 他 的 愛 情 使 你 常 常 戀 慕 。 (箴言 5:19)
Chinese, 现代标点和合本
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿。愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。 (箴言 5:19)
Chinese, 現代標點和合本
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿。願她的胸懷使你時時知足,她的愛情使你常常戀慕。 (箴言 5:19)
Croatian, Croatian Bible
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka! (Mudre Izreke 5:19)
Czech, Czech BKR
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně. (Přísloví 5:19)
Danish, Danish
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed! (Ordsprogene 5:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde. (Spreuken 5:19)
English, American King James Version
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love. (Proverbs 5:19)
English, American Standard Version
As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love. (Proverbs 5:19)
English, Darby Bible
As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love. (Proverbs 5:19)
English, English Revised Version
A loving doe and a graceful deer-- let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love. (Proverbs 5:19)
English, King James Version
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. (Proverbs 5:19)
English, New American Standard Bible
As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love. (Proverbs 5:19)
English, Webster’s Bible
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. (Proverbs 5:19)
English, World English Bible
A loving doe and a graceful deer-- let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love. (Proverbs 5:19)
English, Young's Literal Translation
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually. (Proverbs 5:19)
Esperanto, Esperanto
SXi estas cxarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; SXiaj karesoj gxuigu vin en cxiu tempo, SXia amo cxiam donu al vi plezuron. (Sentencoj 5:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa. (Sananlaskut 5:19)
French, Darby
biche des amours, et chevrette pleine de grace; que ses seins t'enivrent en tout temps; sois continuellement epris de son amour. (Proverbes 5:19)
French, Louis Segond
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour. (Proverbes 5:19)
French, Martin 1744
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour; (Proverbes 5:19)
German, Luther 1912
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. (Provérbios 5:19)
German, Modernized
Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. (Provérbios 5:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים וְֽיַעֲלַ֫ת־חֵ֥ן דַּ֭דֶּיהָ יְרַוֻּ֣ךָ בְכָל־עֵ֑ת בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃ (משלי 5:19)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים וְֽיַעֲלַ֫ת־חֵ֥ן דַּ֭דֶּיהָ יְרַוֻּ֣ךָ בְכָל־עֵ֑ת בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃ (משלי 5:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az õ emlõi elégítsenek meg téged minden idõben, az õ szerelmében gyönyörködjél szüntelen. (Példabeszédek 5:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Biarlah ia bagimu seperti rusa betina yang manis dan seperti kijang yang cantik, biarlah gurau sendanya memabuki engkau selalu, dan berkembaralah senantiasa dalam kasihnya. (Amsal 5:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore. (Proverbi 5:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo. (Proverbi 5:19)
Japanese, Japanese 1955
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。 (箴言 5:19)
Korean, 개역개정
그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그의 품을 항상 족하게 여기며 그의 사랑을 항상 연모하라  (잠언 5:19)
Korean, 개역한글
그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라 (잠언 5:19)
Lithuanian, Lithuanian
Ji kaip miela stirna, kaip grakšti elnė. Tegul jos krūtys tenkina tave visą laiką, nuolat mėgaukis jos meile. (Patarlių 5:19)
Maori, Maori
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha. (Proverbs 5:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken! (Salomos Ordspråk 5:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Niechzec bedzie jako lani wdzieczna, i sarna rozkodzna; niech cie nasycaja piersi jej na kazdy czas, w milosci jej kochaj sie ustawicznie. (Przypowieści 5:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente. (Provérbios 5:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Gazela ardorosa, corsa graciosa; que os seios da tua esposa sempre te fartem de prazer, e seu amor te extasie de carinhos todos os dias de tua vida. (Provérbios 5:19)
Romanian, Romanian Version
Cerboaică iubită, căprioară plăcută: fii îmbătat tot timpul de drăgălăşiile ei, fii îndrăgostit necurmat de dragostea ei! (Proverbe 5:19)
Russian, koi8r
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно. (Притчи 5:19)
Russian, Synodal Translation
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно. (Притчи 5:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Como cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre. (Proverbios 5:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Como cierva amada y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre. (Proverbios 5:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más(Proverbios 5:19)
Swedish, Swedish Bible
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust. (Ordspråksboken 5:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig. (Mga Kawikaan 5:19)
Thai, Thai: from KJV
จงให้นางเหมือนนางกวางที่น่ารัก เลียงผาที่งามสง่า จงให้ถันของภรรยาเจ้าเป็นที่หนำใจเจ้าอยู่ทุกเวลา จงดื่มด่ำอยู่กับความรักของนางเสมอ (สุภาษิต 5:19)
Turkish, Turkish
Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi,Hep seni doyursun memeleri.Aşkıyla sürekli coş. (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 5:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi. (Châm-ngôn 5:19)